Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне?.. О, нет, инспектор!
Она казалась изумленной. Инспектор вздохнул и спросил:
— Вы что-нибудь знаете о Веронике Крей?
— Вероника Крей? Это та женщина, которая пришла, чтобыпопросить спички?
— Да. Вы ее знали?
Она покачала головой.
— Я. ее никогда раньше не видела. Джон знал ее много леттому назад. Так она сказала…
— Не исключено, что у нее были к нему какие-то старые счеты,о которых вы не знали.
Герда с достоинством сказала:
— Я не верю, чтобы кто-нибудь мог иметь в отношении Джонавраждебные намерения. Он был самый добрый и самоотверженный человек — один изблагороднейших людей.
— Х-м, — произнес инспектор. — Да, конечно. Разумеется.Итак, до свидания, миссис Кристоу. Вы не забыли насчет дознания? В среду водиннадцать. Ничего страшного. Может быть, придется повременить с неделю, чтобымы успели провести дальнейшее расследование.
— О, я понимаю. Благодарю вас.
Герда смотрела ему в глаза. Уходя, Греэндж так и не мог понять,дошло ли до нее хоть сейчас, что она — главный подозреваемый.
По дороге он думал об информации, полученной по телефону.Куда приведут его эти новые сведения? Пока совершенно неясно… Это дело кажетсяна первый взгляд нелепым, глупым и невероятным. Но должен же быть какой-тосмысл? Вот это нужно было выяснить…
Становилось ясно, что дело не такое простое, каким онпредставлял его себе вначале.
Сэр Генри с удивлением посмотрел на инспектора Грэнджа исказал:
— Я не уверен, что хорошо вас понял, инспектор.
— Все очень просто, сэр Генри! Я вас прошу еще раз проверитьвашу коллекцию огнестрельного оружия. У вас ведь есть каталог?
— Конечно!.. Но ведь я же уже опознал револьвер, он из моейколлекции.
— Понимаете, сэр Генри, дело тут в другом… Грэндж колебался,продолжать ли ему. Он не любил расставаться с информацией, которой обладал сам.Он любил сохранять ее для себя. Но тут была другая ситуация, и сэр Генри —важная личность.
— Сэр Генри, — продолжал Грэндж, — револьвер, который выопознали, не тот, из которого было совершено убийство.
Тот удивленно поднял брови:
— Любопытно!
Это слово выражало и мнение инспектора. Эта история сревольвером, безусловно, была любопытной. Никакого смысла она, по крайней мересейчас, не имела.
— У вас есть основания думать, что оружие, которым совершенопреступление, принадлежит к моей коллекции? — спросил сэр Генри.
— Никаких, но мой долг убедиться в том, что оно не из вашейколлекции.
— Понимаю вас. Сейчас посмотрим. Правда, я боюсь, чтопроверка займет некоторое время.
Сэр Генри взял в ящике письменного стола записную книжку вкожаном переплете, которую Грэндж уже видел, подошел к большому секретеру иначал сверять оружие с записями в книжке. Прошло минут тридцать. Грэндж толькочто мельком взглянул на часы. Сэр Генри издал крик удивления.
— Вы что-нибудь обнаружили, сэр Генри?
— У меня не хватает револьвера Смит и Вессон, 38-го калибра.Он был в кожаной кобуре, и я его ненахожу.
Грэндж постарался скрыть свою реакцию. Он спокойно спросил:
— И когда вы его видели на своем месте в последний раз?
— Трудно сказать, — ответил сэр Генри после некоторогоразмышления. — Я не открывал этот ящик уже неделю. В последний раз револьвербыл здесь, я уверен. Если бы его не было, я бы это заметил. Но я не могупоклясться, что видел его в тот день.
Грэндж кивнул, поблагодарил сэра Генри и вышел из егокабинета с решительным видом человека, который знает, что ему следует делать икоторый не хочет терять время.
Оправившись от неожиданности, сэр Генри вышел в сад, где егожена, вооруженная садовыми ножницами, приводила в порядок свои любимые кусты.
— Чего он хотел, этот инспектор? — спросила она. — Янадеюсь, что он больше не будет надоедать слугам. Они смотрят на вещи не так,как мы. Ничего забавного в этом для них нет.
Сэр Генри не успел выразить свое удивление, потому что Люсипродолжала:
— У тебя очень усталый вид, Генри. Ты так переживаешь поповоду этой истории?
— Но, Люси, убийство — это очень серьезно!
Продолжая подстригать кусты, леди Эндкателл возразила:
— Я в этом не уверена, Генри! Почему столько беспокойстваиз-за какого-то убийства? Когда-нибудь мы все умрем. Не все ли равно, что насунесет: рак, туберкулез, пуля из револьвера или удар ножа? Все, это приводит кодному и тому же состоянию. Умер, и никаких больше хлопот и забот! Неприятностидля тех, кто остался, для родных. Им нужно решить, носить ли траур или нет, ониспорят о наследстве, чтобы узнать, кому достанется письменный прибор тетиСелины!
Сэр Генри не стал с ней спорить.
— К сожалению, дорогая Люси, это дело может доставитьгораздо больше неприятностей и хлопот, чем мы предполагали.
— Хорошо, мы все это вынесем! — заявила леди Эндкателл, — и,когда все это кончится, мы поедем куда-нибудь отдохнуть. Нужно думать не осегодняшних неприятностях, а о завтрашних радостях. Я думаю, когда нам лучшепоехать в Айнсвик: на Рождество или на Пасху? Как ты думаешь?
— У нас еще хватит времени, чтобы продумать планы наРождество.
— Но я люблю все предвидеть заранее!.. Пасха, я думаю, будеточень хорошей… — И, улыбнувшись мужу, Люси добавила:
— К тому времени она все равно примирится!
— Кто? — Сэр Генри был слегка испуган. Совершенно спокойноЛюси ответила:
— Генриетта, конечно! Если свадьба будет в октябре будущегогода, то мы поедем к ним на следующее рождество. Я подумала, что…
— Я очень сожалею, моя дорогая, но ты слишком многозагадываешь.
— Понимаешь, там есть амбар. Он может стать прекрасноймастерской для Генриетты. Зачем ей отказываться от своего искусства? У неебольшой талант, и Эдвард будет ею гордиться. Я им желаю двух мальчиков и однудевочку… или, может быть, двух мальчиков и двух девочек. Это будет оченьхорошо!