Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется. Как глупо с моей стороны. Прошу меняизвинить. К человеку в моем положении часто приходят с… ну, вы понимаете.
— Да, мистер Клушар, конечно, понимаю. Это цена,которую приходится платить за известность.
— Действительно. — Клушар вздохнул с видоммученика, вынужденного терпеть всякий сброд. — Вы когда-нибудь виделичто-либо более ужасное, чем это место? — Он обвел глазами палату. —Не больница, а помойка. И они еще решили оставить меня здесь на ночь.
Беккер огляделся:
— Понимаю. Это ужасно. Простите, что я так долго до васдобирался.
— Мне даже не сказали, что вы придете.
Беккер поспешил переменить тему:
— У вас на голове огромная шишка. Больно?
— Да нет вообще-то. Я грохнулся на землю — такова цена,которую приходится платить добрым самаритянам. Вот запястье в самом деле болит.Болван этот полицейский. Ну только подумайте! Усадить человека моих лет намотоцикл! Просто позор.
— Могу я для вас что-нибудь сделать?
Клушар задумался, польщенный оказанным вниманием.
— Если честно… — Он вытянул шею и подвигал головойвлево и вправо. — Мне не помешала бы еще одна подушка, если вас это незатруднит.
— Нисколько. — Беккер взял подушку с соседнейкойки и помог Клушару устроиться поудобнее. Старик умиротворенно вздохнул.
— Так гораздо лучше… спасибо вам.
— Pas du tout, — отозвался Беккер.
— О! — Старик радостно улыбнулся. — Так выговорите на языке цивилизованного мира.
— Да вроде бы, — смущенно проговорил Беккер.
— Это не так важно, — горделиво заявилКлушар. — Мою колонку перепечатывают в Соединенных Штатах, у меня отличныйанглийский.
— Мне говорили, — улыбнулся Беккер. Он присел накрай койки. — Теперь, мистер Клушар, позвольте спросить, почему такойчеловек, как вы, оказался в таком месте? В Севилье есть больницы получше.
— Этот полицейский… — Клушар рассердился. —Он уронил меня с мотоцикла, бросил на улице, залитого кровью, как зарезаннуюсвинью. Я еле добрел сюда.
— Он не предложил вам больницы поприличнее?
— На этой его чертовой тарантайке? Нет уж, увольте!
— Что же случилось утром?
— Я все рассказал лейтенанту.
— Я с ним говорил, но…
— Надеюсь, вы отчитали его как следует! —воскликнул Клушар.
Беккер кивнул:
— Самым решительным образом. Консульство этого так неоставит.
— Надеюсь.
— Месье Клушар. — Беккер улыбнулся и достал изкармана пиджака ручку. — Я хотел бы составить официальную жалобу городскимвластям. Вы мне поможете? Человек вашей репутации — ценнейший свидетель.
Клушару эта идея понравилась. Он сел в кровати.
— Ну да, конечно… С удовольствием.
Беккер достал блокнот.
— Итак, начнем с утра. Расскажите мне, что произошло.
Старик вздохнул.
— Очень печальная история. Одному несчастному азиатустало плохо. Я попробовал оказать ему помощь, но все было бесполезно.
— Вы делали ему искусственное дыхание?
На лице старика появилось виноватое выражение.
— Увы, я не знаю, как это делается. Я вызвал «скорую».
Беккер вспомнил синеватый шрам на груди Танкадо.
— Быть может, искусственное дыхание делали санитары?
— Да нет, конечно! — Клушар почему-тоулыбнулся. — Какой смысл хлестать мертвую кобылу? Парень был уже мертв,когда прибыла «скорая». Они пощупали пульс и увезли его, оставив меня один наодин с этим идиотом-полицейским.
«Странно, — подумал Беккер, — интересно, откуда жевзялся шрам?» Но он тут же выбросил эту мысль из головы и перешел к главному.
— А что с кольцом? — спросил он как можно болеебезразличным тоном.
— Лейтенант рассказал вам про кольцо? — удивилсяКлушар.
— Рассказал.
— Что вы говорите! — Старик был искреннеизумлен. — Я не думал, что он мне поверил. Он был так груб — словнозаранее решил, что я лгу. Но я рассказал все, как было. Точность — мое правило.
— И где же это кольцо? — гнул свое Беккер.
Клушар, похоже, не расслышал. Глаза его отсутствующе смотрелив пространство.
— Странное дело, ей-богу, все эти буквы — ни на одинязык не похоже.
— Может быть, японский? — предположил Беккер.
— Определенно нет.
— Так вы успели его рассмотреть?
— Господи, конечно! Когда я опустился на колени, чтобыпомочь ему, этот человек стал совать мне пальцы прямо в лицо. Он хотел отдатькольцо. Какие же страшные были у него руки!
— Вот тут-то вы и рассмотрели его кольцо?
Глаза Клушара расширились.
— Так полицейский сказал вам, что это я взял кольцо?
Беккер смущенно подвинулся.
Клушар вдруг разбушевался.
— Я знал, что он меня не слушает! Вот так и рождаютсяслухи. Я сказал ему, что японец отдал свое кольцо — но не мне! Да я бы ничего ине взял у умирающего! О небо! Только подумайте!
Беккер встревожился:
— Так кольца у вас нет?
— Боже мой, конечно, нет!
Беккер ощутил тупую боль в желудке.
— У кого же оно?
В глазах Клушара вспыхнуло возмущение.
— У немца! Его взял немец!
Дэвид почувствовал, как пол уходит у него из-под ног.
— Немец? Какой немец?
— Тот, что был в парке! Я рассказал о нем полицейскому!Я отказался взять кольцо, а эта фашистская свинья его схватила!
Беккер убрал блокнот и ручку. Игра в шарады закончилась.Дело принимает совсем дурной оборот.
— Итак, кольцо взял немец?
— Верно.
— Куда он делся?