Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вижу, это был очень милый помощник прокурора, —улыбнулся я.
— Не будьте таким, Дональд. Ведь я действительно его видела.Я кивнул.
— Полиция будет вынюхивать все об Эвелин Харрис. Они найдутвсех ее приятелей, а потом вызовут меня для опознания. Наверное, сначала пофотографиям.
— Они думают, что это ее приятель? — Я многозначительнопосмотрел на Берту Кул.
— Да. Они считают, что это убийство из ревности. Думают, чточеловек, который это сделал, был… ну… ее любовником. Понимаете, тело лежало в постелиобнаженным и не было никаких следов борьбы. Этот мужчина должен был надеть ейна шею петлю и туго затянуть ее раньше, чем она поняла, что происходит.
— Что вы собираетесь делать дальше? — спросил я. —Останетесь здесь или вернетесь в Оуквью?
— Я могу быть полезна здесь, — сказала она. — Полиция меняпроверила. Позвонили шерифу в Оуквью, а шериф — мой старый друг. Он сказал, чтомне можно полностью доверять.
— А не похоже было, что они подозревают в убийстве вас?
— Нет. Я пришла в полицию добровольно и вела себя, как высоветовали, вполне провинциально.
— Отлично, — сказал я. — Как насчет ужина, Мариан? Вы ужепоели?
— Нет, я так проголодалась, что, наверное, съела бы целуюлошадь. Я повернулся к Берте:
— Как жаль, что вы уже поели, миссис Кул. Я пойду поужинаю сМариан. Дайте мне, пожалуйста, денег на расходы.
— Конечно, Дональд, — просияла Берта. — Отправляйтесь прямосейчас. На сегодняшний вечер ты свободен.
— Но мне нужны деньги на расходы.
— Только обязательно будь завтра к девяти, Дональд. А есличто-нибудь произойдет вечером, я тебе позвоню.
— Хорошо. А деньги?
Берта выдвинула ящик стола и достала из сумочки ключ отсейфа. Она отсчитала сотню долларов и протянула их мне. Не опуская руку, ясказал:
— Продолжайте, я скажу вам, когда остановиться.
Она что-то пробормотала, потом дала мне еще сто пятьдесятдолларов и захлопнула дверцу.
— Это все, что было в сейфе, — сказала Берта. — Больше вофисе денег нет.
Она заперла дверцу и положила ключ на место.
— Пойдемте, Мариан, — сказал я.
— Идите вдвоем и наслаждайтесь, — ласково улыбнулась БертаКул. — Я уже поужинала. Сегодня был тяжелый день, и сейчас мне хочется толькопопасть побыстрее домой, надеть пижаму и расслабиться. Кажется, я старею. Елеволочу ноги после тяжелого дня.
— Ну что вы, — сказала Мариан. — Вы очень хорошо выглядите.
— Мне приходится таскать весь этот жир, — объяснила Берта.
— Это не жир, это мускулы, — настаивала Мариан. — У васплотное телосложение, вот и все.
— Пойдемте. — Я взял Мариан за руку.
Берта Кул положила ключ в сумочку и встала на ноги.
— Не нужно подвозить меня, Дональд. Я возьму такси.
Она прошла через кабинет своей особенной походкой, плавной,как движение яхты по спокойному морю. Берта никогда не ходила вразвалку,никогда не превращала ходьбу в тяжелую работу. Она двигалась не спеша,короткими шагами и всегда сохраняла постоянный темп, независимо от того, былохолодно или жарко, шла она вверх или вниз.
В ресторане Мариан сказала:
— Удивительная женщина, Дональд. Она кажется такой умной,такой надежной.
— Вы не ошиблись, — сказал я.
— Но, кажется, ей сейчас очень плохо.
— Вы и не представляете, насколько ей сейчас плохо, —ответил я. — А теперь давайте поговорим о вас.
— Что обо мне?
— Зачем вы уехали из Оуквью?
— Я же говорила — чтобы увидеть Эвелин Харрис.
— Вы говорили об этом своему дяде?
— Нет. Я только сказала, что хочу использовать частьотпуска.
— А я думал, что он уехал ловить рыбу.
— Он вернулся.
— Когда вернулся?
Она нахмурилась.
— Сейчас вспомню… Это было сразу после того, как вы уехали.
— Через сколько времени после моего отъезда?
— Всего через пару часов.
— И как только он вернулся, вы отправились в город?
— Да.
— Ладно. А теперь скажите, когда вы поняли, что к чему?
— Что вы имеете в виду?
— Вы понимаете, что я имею в виду. Вы сказали, что, если язахочу обмениваться с вами информацией, вы будете работать со мной. А если нет,то займетесь этим сами.
— Но вы же все об этом знаете, — сказала она.
— Все о чем?
— О том, почему я за это взялась. Я хочу уйти из этойгазеты, я хочу выбраться из Оуквью, я знала, что вы детектив…
— Откуда вы это знали?
— Но я же не слепая. Вы явно вели себя как детектив. Вы накого-то работали, старались добыть информацию, а не просто оправдать запреты ивыставить счет.
— Ладно, продолжайте.
— В общем, я знала, что вы детектив и что с миссис Линтигсвязано что-то серьезное. К ней проявлялся слишком большой интерес, и ядогадалась, что вы заработали синяки, когда пытались что-то о ней выведать. Вотя и решила, что если к ней такой интерес, то это хороший шанс для меня.Использовать мои знакомства в Оуквью, чтобы выяснить все подробности, а потомузнать, на кого вы работаете, прийти к вашему боссу с информацией и спросить,не возьмет ли он меня на работу.
— На какую работу? — насмешливо спросил я.
— Сыщиком. Разве женщина не может быть детективом?
— Вы собирались просить Берту Кул взять вас детективом?
— Да. Конечно, я тогда ничего не знала о Берте Кул. Я неимела понятия о том, кто ваш босс. Думала, что это большое агентство иличто-нибудь вроде этого.
— А вы имеете хоть малейшее представление о работедетектива?
— Я же была репортером в Оуквью. И хоть это всего лишьмаленькая газета в заштатном городишке, нужно иметь хороший нюх, чтобысправляться с такой работой. Я честолюбива и… Ну, в конце концов, должна же онадать мне возможность попробовать!
— Забудьте об этом, — сказал я. — Возвращайтесь в Оуквью ивыходите замуж за Чарли. Кстати, как там Чарли?