Отведи удар - Эрл Стенли Гарднер
-
Название:Отведи удар
-
Автор:Эрл Стенли Гарднер
-
Жанр:Детективы
-
Год выхода книги:2009
-
Страниц:60
Аннотация книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я открыл дверь с надписью: «Сыскное агентство Берты Кул».Элси Бранд на мгновение подняла голову и сказала, не переставая стучать поклавишам:
— Входи. Она ждет.
Сопровождаемый стаккато ее машинки, я прошел через комнату итолкнул дверь с надписью: «Берта Кул — посторонним вход воспрещен».
За столом восседала сама Берта — огромная и неистовая, какбульдог. Ее бриллианты ярко сверкали в лучах восходящего солнца, когда онапротягивала руку к папке с бумагами, сортируя и перекладывая их. Худощавыйчеловек, сидевший в кресле для посетителей, поднял на меня испуганные глаза.
— Ты долго добирался, Дональд, — сказала Берта Кул.
Я ничего не ответил, внимательно разглядывая клиента —стройного человека с седеющей головой и седыми, коротко подстриженными усами.Его решительно сжатый рот совершенно не соответствовал опасливому выражениюглаз и напряженной позе. На посетителе были очки, такие темные, что невозможнобыло различить цвет его глаз.
Берта Кул сказала:
— Мистер Смит, это Дональд Лэм, человек, о котором я вамговорила. Дональд, это мистер Смит.
Я поклонился.
Смит ответил ровным голосом человека, привыкшего сдерживатьэмоции:
— Доброе утро, мистер Лэм.
Он не подал мне руки и вообще казался разочарованным.
— Смотрите, не ошибитесь насчет Дональда, — вмешалась БертаКул. — Он здорово работает. Видит Бог, ему не хватает бойкости, но голова упарня что надо. Правда, он молод и неуступчив, но дело свое знает хорошо.
Смит кивнул. Кивок показался мне неуверенным, но из-за очковя не видел выражения его глаз.
— Садись, Дональд, — пригласила Берта Кул.
Я присел на тяжелый деревянный стул с высокой спинкой.
— Дональд ее найдет, если это вообще возможно, — продолжалаБерта. — Он не так молод, как кажется. Дональд успел поработать адвокатом, ноего вышибли, когда он рассказал клиенту, как можно совершить вполне законноеубийство. Дональд считал, что он просто объясняет юридические тонкости, ноассоциации адвокатов это почему-то не понравилось. Они сначала объявили, чтоэто неэтично, а потом — что этот способ вообще не сработает. — Берта Кулдовольно долго хихикала, потом снова заговорила: — После этого Дональд пришелработать ко мне. И первое же дело, которое он вел, провалилось бы, если бы емуне удалось доказать, что в нашем законе об убийствах есть огромная прореха,через которую можно проехать верхом на лошади. Сейчас закон срочнодорабатывают. Вот вам и Дональд!
Берта Кул уставилась на меня с деланным восхищением. Смитснова кивнул.
Теперь Берта заговорила со мной:
— В 1919 году, Дональд, доктор Джеймс К. Линтиг с супругойжили в Оуквью, на улице Честнат, 419. После большого скандала Линтиг смылся. Ноон нас не интересует — ищи миссис Линтиг.
— Она должна быть в районе Оуквью? — спросил я.
— Этого никто не знает.
— Какие-нибудь родственники есть?
— Похоже, никого.
— Сколько лет они были женаты?
Берта посмотрела на Смита, но тот покачал головой. ОднакоБерта Кул продолжала вопросительно смотреть, пока Смит наконец не сказал, каквсегда, ровно и спокойно:
— Я не знаю.
— Займись этим, Дональд, — сказала Берта Кул. — Нужно, чтобыникто не знал о расследовании. А главное, никто не должен узнать имя нашегоклиента. Возьми служебную машину и берись за дело. Ты должен попасть в Оуквьюсегодня вечером.
Я посмотрел на Смита:
— Мне придется расспрашивать о ней.
— Конечно, — ответил Смит.
— Будешь выдавать себя за ее дальнего родственника, —добавила Берта.
— Сколько ей лет? — спросил я. Смит задумчиво нахмурился исказал:
— Не знаю. Это вы уточните на месте.
— У нее есть дети?
— Нет.
Я перевел взгляд на Берту. Она достала из ящика стола ключ,отперла сейф и вручила мне пятьдесят долларов.
— Это тебе на расходы, Дональд, — сказала она. —Расследование может затянуться. Постарайся, чтобы этих денег хватило надольше.
Смит кивнул, постукивая кончиками пальцев по лацкану своегосерого двубортного пиджака.
— Есть какие-нибудь данные о ней? — спросил я.
— А что тебе еще нужно? — осведомилась Берта.
— Любые сведения, — сказал я, глядя на Смита. Он толькопокачал головой.
— Все, что о ней известно, — есть ли у нее коммерческоеобразование, какую работу она может выполнять, кто ее друзья, были ли у нееденьги, толстая она или худая, блондинка или брюнетка, высокая или маленькая.
— Я, к сожалению, ничем не могу вам помочь, — пожал плечамиСмит.
— Что я должен делать, когда найду ее?
— Сообщишь мне, — ответила Берта.
— Рад был с вами познакомиться, мистер Смит. — Я сунул вкарман пятьдесят долларов, отодвинул стул и пошел к выходу.
Когда я проходил мимо Элси Бранд, она не потрудилась дажеоторвать взгляд от своей машинки.
Автомобиль агентства был старой развалиной с покрышками,стертыми почти до корда, и прохудившимся радиатором. Стоило разогнаться допятидесяти миль, как передние колеса начинали отчаянно отплясывать шимми и всетак дребезжало, что почти не слышно было, как стучит двигатель. День былжаркий, и я намучился с машиной, пока перебирался через горы. В долине сталоеще жарче, и я чувствовал, как глаза мои варятся вкрутую прямо в скорлупечерепа. Я не настолько проголодался, чтобы терять время на остановку, — простовзял гамбургер в придорожной забегаловке и сжевал его на ходу, придерживая рульсвободной рукой. В половине одиннадцатого вечера я въехал в Оуквью.
Городок был расположен в предгорьях. Здесь было не такжарко, в воздухе чувствовалась влага и безжалостно кусались москиты.
Сбегающая с гор речка журча извивалась вокруг Оуквью иразливалась широким плесом ниже по равнине.
Оуквью был пришедшим в упадок центром округа. Тротуары былизаполнены гуляющими. Вдоль улиц перед старыми домами стояли ряды старыхтенистых деревьев. Городок рос медленно, и у отцов города не было основанийвырубить деревья и расширить улицы.