Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я буду Вам очень признательна, мистер Крэйн, — благодарно кивнула я в ответ ему. — Однако сейчас нам уже нужно возвращаться, пока наше отсутствие в поместье Мадам Рэд не обнаружили.
— Миледи Андрэа… — вымолвил вдруг главарь, прищурив свой взгляд. — Что Вы думаете о Мадам Рэд?
— Мадам Рэд благородная и добрая женщина, — вполне спокойно сказала я. — Женщина, которая пережила очень многое, в том числе и немало потерь, — а затем резко устремила свой взгляд прямо в глаза Крэйна: — Если Вам есть, что мне рассказать, я Вас выслушаю.
— Видите ли… Я сам видел, что Мадам Рэд занимается благотворительностью и многих моих ребят вытащила из тюрьмы, беря риск всех дел на себя. И я знаю её покойного супруга, так как… в прошлой жизни я работал с ним и Вашим отцом, пусть и как полицейский. Вот только умер её муж весьма… Странно. Что Вы лично слышали о муже Вашей крёстной?
— О гибели супруга Мадам Рэд мне известно лишь то, что он скончался из-за случая с якобы случайно перевернувшейся во время пути домой кареты. Сама Мадам Рэд также серьёзно пострадала тогда и потеряла ребёнка.
Крэйн кивнул:
— Я тоже слышал данную версию. Только я стал изучать эту историю куда тщательнее и узнал, что Мадам Рэд, конечно, потеряла ребёнка при несчастном случае… Но она была снаружи кареты, и рядом с ней была лошадь, что повредила колено при неудачном прыжке. Супруг Мадам Рэд, господин Ралоф, погиб на полчаса раньше. И насколько я могу быть уверен в своих источниках… Принёс Мадам Рэд обратно в поместье, несчастную и в слезах… Её же будущий дворецкий, только выглядел он иначе.
— Грелль… — моя рука невольно сжалась в кулак. — Ну, кто бы сомневался, чёрт подери…
— Вам что-то известно об этом человеке? — поинтересовался Николас. — Потому что никто из моих ребят, ни из полиции, ни бандитов, ни босяков, ни банкиров и даже знатных людей не знает о нём ничего. Абсолютно никто, — его лицо помрачнело.
— Мне известно о нём ничуть не больше, чем Вам, мистер Крэйн, однако… — я попыталась вернуть своему голосу прежнее спокойствие. — Поверьте мне на слово, ни Вам, ни Вашим людям лучше не связываться с ним. Я сама с этим разберусь, — последняя фраза звучала из моих уст достаточно холодно.
— Хорошо… Но будьте осторожны, миледи. Если этот парень виновен в несчастьях Мадам Рэд… Страшно представит, что он сможет сделать с Вами.
— Поверьте, о моей безопасности есть, кому позаботиться.
— Хорошо, Андрэа. Я могу быть спокоен за Вас, но я всё же пошлю к вам трех своих людей на помощь. Кого — не скажу, иначе можете их случайно отослать назад. А теперь позвольте откланяться. Может начаться обход, и если найдут Вас и меня, то оба рискуем оказаться в тюрьме.
— Конечно, мистер Крэйн, — я согласно кивнула, надевая обратно на голову шляпу. — Нам самим пора возвращаться. Искренне надеюсь, что мы с Вами ещё свидимся.
— Взаимно, пацан, — с хитрой улыбкой ответил главарь, вставая из-за стола и собираясь перелазить через окно. — Давай папашку своего выводи отсюда, а то мои парни будут рады потрясти его кармашки. Ребята, за мной! Нас ждёт порт!
— Уходим, Себастьян, — прошептала едва ли слышно я, когда все остальные бандиты последовали за Николасом.
— Да, — коротко сказал мой дворецкий, хватая меня за руку и выводя через другой выход со склада. — Срежем через пути на складах, а оттуда до наших лошадей.
Мы выбрались со складов довольно быстро, стараясь не попасться на глаза страже и полиции, которые уже начали свой очередной ночной обход.
И через один из тёмных переулков у нас бы получилось добраться до наших лошадей без особых приключений и передряг, если бы не то, что произошло потом…
Увы, но когда мы уже были на пути к воротам, ведущим из города, неподалёку послышался истошный женский крик.
— Если это то, о чём я подумала… Чёрт! — очередной крик буквально заставил меня помчаться в сторону одного из неприметных для глаза домов, откуда он доносился. Даже хватка Себастьяна не смогла меня удержать подле него.
— Это именно то, о чём Вы подумали, — ответил демон, следуя за мной так, чтобы я могла быть укрыта его грудью и могла видеть место, к которому мы бежим.
— Не упусти его, — коротко, но решительно и резко приказала я. — Кем бы он ни был.
— Понял, госпожа, — ответил Себастьян, высвобождая из своих рукавов свои «столовые орудия».
И когда он ускорился и скрылся за одним из поворотов улицы, я услышала знакомый, но более безумный смех, от которого даже по моему телу пробежал могильный холод:
— АХА-ХА-ХА! Стой на месте, глупая шлюшка! Из твоей маточки выйдет отличная подушка для моей головы!
Стоило нам, наконец, приблизиться к месту происшествия, как я узрела перед собой две знакомые личности.
То были… Мадам Рэд и Грелль Сатклифф, у которого в руках было довольно странное и большое оружие. Между ними же у стены стояла девушка лет восемнадцати, что была уже изрядно запачкана собственной кровью.
— Грелль! — громко выкрикнула в гневе я. — Так и знала, что именно ты причастен ко всему этому, безумный ты ублюдок!
— О-о-о-о-о-о-о, да это наша маленькая любопытненькая леди Фантомхауз! — Грелль резко повернулся к нам, выказывая свои воистину острые акульи зубы и безумный взгляд его глаз. При виде Себастьяна он, конечно, снова расплылся в широкой улыбке и начал едва ли не порхать туда-сюда на крыльях своего помешательства на моём дворецком: — А-а-а-а-ах, и прекрасный Себастьянчик-Се-е-е-ебушка-Себу-у-у-уля с Ва-а-а-а-ми.
— Грелль, не забывай, зачем мы здесь! — Мадам Рэд решительно направилась к девушке с грубым, я бы даже сказала жестоким взглядом в её сторону. — Пора преподать этой дряни последний урок.
— Мадам Рэд, остановитесь! Остановитесь, пока ещё не поздно! — я устремила взор на свою крёстную. — Неужели Вы до сих пор так и не поняли, что в Ваших несчастьях виновен именно этот жнец?!
— Этого жнеца я вызвала, чтобы убить супруга, изменившего мне… С такой же гадкой, жалкой, бесполезной, порочной и тупой дрянью…