Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А чем?
— Здешние дамы, — ответил Нэш, — носятдовольно большие сумочки. Трудно сказать, чего в них может не быть.
— А потом нанесла еще один удар и запихнула ее в чулан?Не слишком ли большое усилие для женщины?
Нэш посмотрел на меня с довольно своеобразным выражениемлица.
— Женщина, которую мы ищем, ненормальна — абсолютноненормальна, — а при психических расстройствах больные часто проявляютневероятную физическую силу. К тому же Агнес не была крупной девушкой! —он замолчал, а потом спросил:
— Что толкнуло мисс Миген искать Агнес в этом чулане?
— Только инстинкт, — ответил я, а затем спросил всвою очередь:
— Зачем эта женщина спрятала труп? Какую это имелоцель?
— Чем позже был бы найден труп, тем труднее установитьточное время убийства. Если бы, например, мисс Холланд наткнулась на труп сразуже, когда вернулась домой, доктор мог бы установить время смерти с точностьюминут до десяти — а это могло быть опасно для нашей гостьи.
Я нахмурился:
— Но, если Агнес подозревала эту женщину…
— Не подозревала, — перебил меня Нэш. — Такдалеко она не заходила. Скажем, ей то, что она видела, показалось «чудным».Соображала она не очень быстро, и у нее было лишь неясное ощущение, что что-тоне в порядке. Наверняка она не подозревала, что стоит перед женщиной, способнойна убийство.
— А вам подобная мысль приходила в голову? —спросил я.
Нэш покачал головой и проговорил с нажимом:
— А мне-то следовало об этом подумать. Понимаете, этосамоубийство напугало ее, довело до паники. А от страха, мистер Бертон, человекспособен на что угодно. Да, страх. Это мы должны были предвидеть. Страх.., вмозгу ненормального человека…
— Видите ли, — сказал инспектор, и слова егобросили на все какой-то особый, жуткий свет, — мы имеем тут дело счеловеком, которого люди уважают и высоко ценят, с человеком, принадлежащим клучшему обществу.
Затем Нэш заявил, что пойдет еще разок поговорить с Розой. Янемного робко спросил: нельзя ли и мне пойти вместе с ним. К моему удивлению онот всего сердца ответил:
— Рад буду, если это можно так назвать, сотрудничать свами, мистер Бертон.
— Звучит подозрительно! — сказал я. — Когда вкнижках детектив приветствует чью-то помощь, это обычно и бывает убийца.
Нэш коротко рассмеялся.
— Вы не из того типа людей, которые пишут анонимки,мистер Бертон, — ответил он и добавил:
— Честно говоря, вы можете быть нам полезны.
— С удовольствием, хоть и не знаю чем.
— Вы здесь чужой, у вас нет предвзятого мнения оздешних людях. И в то же время у вас есть возможность узнать кое-что путем, таксказать, светских бесед.
— Убийца принадлежит к хорошему обществу, —пробормотал я.
— Вот именно.
— Значит, я должен искать в своем кругу?
— Имеете что-нибудь против?
Я задумался.
— Нет, — ответил я наконец, — честно говоря,не имею. Если это сумасшедшая, которая довела до самоубийства беззащитнуюженщину и размозжила голову несчастной служанке, я ничего не имею против пустьдаже неприятной работы, лишь бы отправить ее за решетку.
— Разумно, сэр. Разрешите только сказать вам, чтоособа, которую мы ищем, опасна. Опасна, как гремучая змея, кобра и гадюка,вместе взятые.
У меня мороз прошел по коже. Я сказал:
— Надо полагать, нам нужно спешить?
— Разумеется. Не думайте, что мы бездельничали. Чтонет, то нет. Мы работали и шли по нескольким следам одновременно, — угрюмопроговорил Нэш.
Я представил себе тонкую, широко раскинутую паутину…
Нэш хотел выслушать Розу еще раз, потому что, как он сказалмне, ее рассказ и так уже имел две версии, а чем больше этих версий будет, тембольше вероятность, что там окажется и пара зернышек правды.
Мы застали Розу, когда она мыла посуду после завтрака, ноона мгновенно оставила это занятие, закатила глаза, прижала руку к сердцу изаявила, что сейчас она совершенно ни на что не способна.
Нэш был терпелив, но непреклонен. Сначала он успокаивал ее,потом заговорил резким тоном, а потом пользовался обоими методами попеременно.
Роза не без удовольствия рассказала во всех деталях, как напрошлой неделе Агнес ходила, трясясь от страха, и шептала: «Ни о чем меня неспрашивай!» — когда Роза пыталась добиться, в чем дело. — Если бы онасказала, это и моя смерть была бы! — закончила Роза и снова обратила очи кнебу.
— Агнес никак не намекала, что ее беспокоит?
— Нет, говорила только, что боится за свою жизнь.Инспектор Нэш вздохнул и взялся за дело с другого конца: начал дотошнорасспрашивать, что делала сама Роза вчера во второй половине дня.
Вкратце слова Розы сводились к тому, что она села наавтобус, уходящий в 14.30, провела вечер у своих родственников и вернуласьавтобусом, отъезжающим из Нетер Микфорд в 20.40. Все это было приукрашеноисключительно дурным предчувствием, весь вечер преследовавшим Розу,комментариями ее сестры на сей счет и сообщением, что она была не в силахпроглотить даже кусочек тминной булочки.
Из кухни мы прошли к Элси Холланд, проверявшей уроки удетей.
Элси была, как всегда, приветлива и готова пойти навстречу.Поднявшись с места, она сказала ребятам:
— Ну, Колин, сложите вместе с Брайеном вот эти тристолбца, а когда я вернусь, скажете мне результат. — И провела нас вдетскую спальню.
— Здесь вас устраивает? Мне кажется, лучше не говоритьни о чем при детях.
— Спасибо, мисс Холланд. Скажите одно только: выабсолютно уверены, что Агнес никогда не упоминала вам о том, что ее беспокоит —после смерти миссис Симмингтон, я имею в виду?
— Нет, не упоминала. Знаете, это была очень спокойнаядевушка, не любившая слишком много болтать языком.
— В отличие от кухарки, а?
— Да, у Розы язык, как на шарнирах. Иногда приходитсянапоминать ей, чтобы она занималась своими делами.
— Ну, а теперь расскажите нам поподробнее все, что былоздесь вчера во второй половине дня, хорошо? Все, что только сможете припомнить.
— Значит так.., пообедали мы, как обычно, в час дня идовольно быстро. Я не разрешаю мальчикам копаться за едой. Так! МистерСиммингтон пошел снова в контору, а я помогла Агнес приготовить стол к ужину…Мальчики побегали по саду, пока я не была готова и не пошла с ними на прогулку.