Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт возьми, вы что, впервые это слышите? — повысил голоссержант.
— А у меня сложилось впечатление, — как ни в чем не бывалопродолжал Эссекс, — что это дело было сфабриковано. Против моего клиента,Филлис Элдон, определенно ведется планомерная кампания. Вы сами, джентльмены,можете убедиться, что детективы в Денвере готовы поклясться, что располагаютсвидетелем, имя которого они пока не готовы огласить, который видел ееавтомобиль именно здесь, в Денвере, в день смерти Кэнби. Смерти, котораянаступила, как считают местные правоохранительные органы, в результате убийства.С другой стороны, сержант Селлерс утверждает, что он располагает двумясвидетелями, которые со всей очевидностью готовы показать, что означенныйавтомобиль находился в Лос-Анджелесе через четыре часа после убийства.
— Минуточку, — перебил адвоката Селлерс, — автомобили неидентифицированы.
— Мне показалось, что вы только что утверждали обратное.
— Э… я говорил о том автомобиле, что миссис Честер…
— И никто не записал его номерные знаки?
— Видите ли, свидетели точно зафиксировали время аварии. Онивидели, как женщину сбила машина, и мы знаем какая. Мы располагаем идеальнымикосвенными доказательствами, которые позволят добиться обвинительного приговораперед любым жюри присяжных в мире.
— При условии, что вы будете располагать свидетелемобвинения, — заметил Эссекс.
Селлерс повернулся и пронзил меня взглядом.
— Когда мы ее отыщем, это будет пренеприятнейшим сюрпризомдля этого недоростка.
— Моего клиента, — с достоинством заметил Эссекс, — зовутДональд Лэм. Если вы не хотите выслушивать грубости во время суда по поводузлонамеренного судебного преследования и незаконного задержания, то советую вамсейчас быть повежливее.
Селлерс так сильно сжал зубами сигару, что чуть было неперекусил ее надвое.
— Так мы ни к чему не придем, — вступил в разговор помощникокружного прокурора. — Если мистер Лэм намеревается подать заявление онезаконности своего задержания, а мы не располагаем против него более сильнымиуликами, чем те, которые имеются в настоящее время, то я бы предложил отпуститьего.
— Ключевые доказательства отсутствуют по той простойпричине, что этот тип их упрятал, — процедил Селлерс.
— В таком случае, сержант, как только вы сумеете подтвердитьэто необходимыми доказательствами, вы сможете возбудить против него дело усебя, в Калифорнии.
— И будьте уверены: у нас, в Калифорнии, ему не удастсяотвертеться, — бросил рассерженный Селлерс.
— При сложившихся обстоятельствах, — заметил Эссекс, — я невижу оснований для дальнейшего пребывания здесь моего клиента.
Он поднялся и кивнул мне:
— Идемте, Лэм.
Я встал и последовал за ним к двери. Когда я проходил мимоСеллерса, мне показалось, что он меня сейчас схватит, но сержант держал себя вруках. Он только проводил меня выразительным взглядом, закусив изжеванный конецсвоей сигары.
Мы вышли на улицу.
— Как вы добрались сюда? — спросил я у Эссекса.
— Нанял самолет.
— Кое-кому пришлось раскошелиться.
— Ваше предположение не лишено логики.
— Это немалые деньги, — продолжал я.
— Иначе я и не стал бы с этим связываться.
— Вы представляете мои интересы?
— Прежде чем я отвечу на ваш вопрос, давайте-ка сядем вмашину.
Мы подошли к машине, которую Эссекс взял напрокат. Адвокатподнял стекла и только потом обернулся ко мне:
— Да. Отныне я защищаю ваши интересы и буду защищать их такдолго, как долго вы будете оставаться лояльным по отношению к своим клиентам.
— Я знаю, кто такие эти клиенты?
— Думаю, что да.
— Где миссис Честер? — спросил я. — Если они ее найдут,будет…
— Могу конфиденциально сообщить вам, что миссис Честерзавтра в шесть утра приземлится в Мехико-Сити. Через три часа после посадки онаокажется в одном уединенном местечке в глубине страны.
— И долго она там пробудет?
— Достаточно долго.
— А кто тот таинственный свидетель, который уверяет, чтовидел автомобиль Филлис в Денвере за четыре часа до аварии, случившейся вЛос-Анджелесе?
Он долго изучающе смотрел на меня, потом ответил:
— Лэм, мой клиент утверждает, что вы уже знаете достаточно,поэтому я буду с вами совершенно откровенен.
— Это всегда целесообразно, — вставил я.
— Все, как вы догадываетесь, в этом деле вертится вокругодной персоны — миссис Алтинг Бэджер.
— По какой причине?
— Причина одна: отступные в два миллиона пятьсот тысячдолларов.
— А сколько она должна получить?
— Миллион пятьсот.
— Бэджер настолько хорошо обеспечен?
— Я не готов обсуждать точные размеры стоимостного выражениясостояния моего клиента, однако вы, как человек понимающий, легко заметите, каксильно я рискую в этом случае. И смею вас уверить, что я — очень не дешевыйадвокат.
— Охотно верю, — подхватил я. — Мне тоже приходитсярисковать. Уж коли я ввязался в эту игру, то тоже не желаю продешевить.
— Никто этого не хочет.
— А как вы исчисляете слово «недешево»? — спросил я.
— А вы? — ушел от ответа он.
— Я рассчитываю на солидное вознаграждение.
Эссекс внимательно посмотрел на меня.
— Послушайте, Лэм, вы — человек умный. Во всяком случае, ятак полагаю. Вы весьма искусно ведете игру. Если вы хотите побольше из насвыжать, смело называйте цифру.
— Но при этом я должен буду помалкивать?
Черт! — воскликнул он. — Вам придется помалкивать радисобственной же безопасности. Подумайте, что произойдет, если сержант Селлерснайдет миссис Харвей Честер?
— А что она может сообщить сержанту Селлерсу?
Что я рассказал ей о клиенте, который желает выкупить у нееиск к неизвестному водителю?
— В свое время это бы сработало, — заметил адвокат. — Нопоследующие действия, когда вы принялись выяснять личности всех, ктозаинтересован в этом деле, вряд ли покажутся суду присяжных такими ужневинными.
— Я подумал об этом.