Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Учтите также, что Селлерс будет манипулироватьвещественными доказательствами и предлагать миссис Честер полнуюнеприкосновенность, если она даст показания, достаточные для того, чтобыпривлечь вас к уголовной ответственности и отобрать лицензию.
— Я понял вас, — задумчиво проговорил я.
— Ну и хорошо. В таком случае отправляйтесь в аэропорт и какможно быстрее убирайтесь из Колорадо.
— В Калифорнию? — Я удивленно поднял брови.
— К черту Калифорнию! — воскликнул он. — В данное времядорожка туда вам заказана. Вот вам кредитная карточка. Отправляйтесь вЛас-Вегас. Делайте там что душе угодно. Играйте в казино, в разумных пределах,конечно, и только на наличные, чтобы вас не засекли. Позвоните в мой офис исообщите моему секретарю, где вы остановились. Можете не называть ей свое имя.Просто скажите: «Передайте мистеру Эссексу, что я остановился там-то и там-то».
— А как насчет моего партнера, Берты Кул?
Эссекс на секунду задумался:
— Ваш партнер, миссис Кул, пребывает в мрачном настроении.По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление. По-моему, лучше, если онаничего не будет знать о вашем местонахождении.
— У меня есть личный секретарь, Элси Бранд, — прибавил я. —Она давно работает со мной, и ей можно полностью доверять. — После того как ясвяжусь с вами, дайте ей знать, где я нахожусь.
— А она не сообщит об этом миссис Кул?
— Черт побери, нет!
— Отлично, — отозвался он. — Я думаю, нам лучше отправитьсяв аэропорт. До вашего самолета осталось полчаса.
Я прошел в салон самолета в числе первых и занял место уиллюминатора.
Рядом села какая-то женщина.
Вначале я не придал этому значения, но, застегнув ременьбезопасности и оглядевшись вокруг, заметил, что в салоне оставалось ещенесколько свободных мест. Это был один из тех рейсов, когда пассажиры могутрассаживаться свободно. Отметив про себя это обстоятельство, я постаралсянезаметно разглядеть попутчицу.
На вид ей было от тридцати пяти до сорока, и она явно тратиламассу денег на то, чтобы выглядеть на пять лет моложе. Она была вся такаяхоленая, но за этим цветущим фасадом таилось что-то жестокое.
«Уж не подослал ли ее Селлерс»? — подумал я.
Я исподтишка оглядел ее и решил, что она не из полиции. И нечастный детектив, потому что ни один детектив не мог бы позволить себе такоероскошное платье. Я пришел к убеждению, что она заняла это место из каких-толичных соображений, вытянул ноги и расслабился.
Самолет взревел, вырулил на взлетную полосу, замер на несколькосекунд и с ревом принялся набирать скорость.
Моя соседка закрыла глаза.
Самолет оторвался от земли, резко пошел вверх, и наконецдвигатели заработали тише.
— Я всегда нервничаю во время взлета, — сказала вдругженщина.
Я понял, что она заговорила отнюдь не случайно,неопределенно улыбнулся в ответ и подумал: «А вдруг кто-нибудь решил проследитьза мной до Лас-Вегаса, чтобы потом ходить за мной хвостом двадцать четыре часав сутки?»
Обычно полиция не прибегает к такой дорогостоящей слежке,исключая из ряда вон выходящие случаи, и, если только Селлерс не ограбил банк,у него не хватит денег на то, чтобы постоянно держать меня в поле своегозрения.
Я сделал вид, что не слишком интересуюсь своей соседкой. Нето чтобы я очень уж старался — просто сидел, погрузившись в свои мысли. Ипрямо-таки чувствовал, как она меня разглядывает. Наконец она не выдержала.
— Давно не видела таких интересных рук, — проговорила она. —Надеюсь, я не покажусь вам навязчивой?
— Что с моими руками? — спросил я.
— Я одна из тех женщин, — смеясь, ответила она, — которыегадают по руке, не профессионально, конечно, просто для близких друзей. Рукимогут многое рассказать о характере человека.
— И что же говорят вам мои?
Она грациозно протянула руку, взяла мою правую ладонь иосторожно коснулась ее пальцами.
— У вас хорошо развито воображение, и вы оченьизобретательны. Чем бы вы ни занимались, вы всегда заставляете работать своюголову. В вашей жизни есть несколько женщин, но вы стараетесь держать их нарасстоянии. Есть еще одна женщина постарше, с которой у вас деловыевзаимоотношения и которую вы ужасно раздражаете, а также есть одна молодаяособа, которая по вас сохнет. Она уже давно вас любит. У вас такая профессия,имея которую жениться нелегко, а вы джентльмен и не можете ее обманывать.
Она подняла голову и внимательно посмотрела на меня. У неебыли зеленые глаза, зрачки которых были непропорционально маленькими.
— Вы понимаете? — спросила она.
— Я вас внимательно слушаю, — ответил я.
— Вы провоцируете меня. — Женщина рассмеялась глухимметаллическим смехом. — Мне попадаются трудные клиенты, вроде вас, и онинеизменно раздражаются.
— Почему?
— Потому что я говорю им такие вещи, которых, по их мнению,не могу знать.
— А разве не в этом заключается все гадание? —поинтересовался я.
— Ну, я, в основном, узнаю характер человека, а характер,как известно, создает все остальное.
— Вы говорите очень интересные вещи. — Я смотрел на нее так,словно увидел впервые. — Вы писательница?
— Нет, — рассмеялась она.
— Тогда кто. же?
На мгновение она замялась, потом ответила:
— Нет, этого я вам не скажу. Как вас зовут?
— Лэм, — представился я, — Дональд Лэм.
— Можете называть меня Минни — это сокращенное от Минервы.
— А фамилия?
Она поднесла указательный палец к губам, игриво взглянула наменя и спросила:
— Разве имени недостаточно?
— Что ж, — улыбнулся я. — Вы женщина, а женщины всегдарешают, где именно следует остановить мужчину.
— Держу пари, что они не очень часто вас останавливали,Дональд.
— Это только предположение или вы уже читаете в моей душе?
— Как вам сказать. Скорее, это — общее наблюдение. Новернемся к вашей руке. — Она распрямила мои пальцы, раскрыла ладонь и легонькохлопнула меня по ней. — У вас удивительная ладонь, Дональд. В вас есть что-тоот гения. У вас своеобразные занятия. Я имею в виду, что в них многотаинственного. Скажите, вы не связаны с секретной службой или с ФБР?