Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грэндж продолжал что-то говорить, Пуаро услышал только конецфразы и спросил, может ли Герда Кристоу вернуться в Лондон.
— Да, — ответил инспектор. — Трудно этому помешать. У неетам двое детей. Только мы будем за ней наблюдать. Незаметно, конечно, чтобы онаоб этом не догадалась. Она думает, что выпутается как нельзя лучше. Вид у нее,прямо скажем, глуповатый.
Пуаро спрашивал себя, понимает ли Герда, что находится подподозрением и со стороны полиции, и со стороны своих друзей. Она, по-видимому,женщина с очень медленной реакцией, она до сих пор еще не полностью поняла, чтопроизошло.
С тропинки они перешли на дорогу и вскоре остановились увиллы Пуаро.
— Это ваш дом? Очень славный! — заметил Грэндж. — Мнеостается поблагодарить вас, месье Пуаро, за сотрудничество. Я буду держать васв курсе расследования.
Глазами показав на соседнюю виллу, он спросил:
— Не здесь ли живет наша новая знаменитость?
— Мисс Вероника Крей? Да, здесь. Она наведывается сюда навыходные.
— Я ее видел в фильме «Леди, оседлавшая тигра». Она хороша,но, на мой взгляд, немного фальшива. Не сравнить с Хеди Ламарр…
Инспектор Грэндж попрощался с Пуаро и пошел обратно в«Долину».
— Вы узнаете этот револьвер, сэр Генри?
Сэр Генри посмотрел на оружие, которое инспектор положилперед ним на стол, и спросил:
— Можно потрогать?
— Пожалуйста, — ответил Грэндж. — Он уже побывал в воде, всеотпечатки с него исчезли. Как жаль, мисс Савернейк уронила его в воду.
— Безусловно!.. Но она была очень взволнована, в такомсостоянии это могло случиться…
Инспектор согласился, однако заметил, что мисс Савернейк непроизводит впечатление очень нервной женщины. Сэр Генри внимательно осмотрелревольвер, нашел номер, сверил его со списком в особой записной книжке.
— Да, — сказал он, — это револьвер из моей коллекции.
— Когда вы видели его последний раз?
— Вчера, после обеда. Мы стреляли по мишеням в саду. Этоодин из револьверов, которыми мы пользовались.
— Кто именно?
— Все по очереди, я думаю.
— И миссис Кристоу в том числе?
— Да.
— Когда вы кончили стрелять, куда вы дели оружие?
— Я положил его на место. Вот сюда…
Сэр Генри встал и подошел к большому секретеру. Он открылверхний ящик, который был заполнен различными револьверами и автоматическимипистолетами.
— У вас очень хорошая коллекция.
— Я собираю ее много лет.
Инспектор Грэндж задумчиво смотрел на бывшего губернаторагруппы островов. Еще красивый мужчина, тот был, наверное, начальником кудаболее приятным, чем главный комиссар — нынешний начальник Грэнджа. Этот — своенравныйдеспот, о котором ничего хорошего не скажешь.
Оторвавшись от размышлений, инспектор вернулся кдействительности.
— Скажите, пожалуйста, сэр Генри, когда вы клали револьверна место, он ведь не был заряжен?
— Конечно, нет!
— А где вы храните патроны?
— Здесь.
Сэр Генри достал из отделения для бумаг ключ и отпер один изнижних ящиков секретера.
«В общем, все очень просто, — подумал Грэндж. — ГердаКристоу знала, где находится оружие, и ей оставалось только им воспользоваться.Когда женщины ревнуют, они способны на все. Причиной всему тут навернякаревность».
Впрочем, это окончательно прояснится чуть позже, когда местодействия переместится на Гарлей-стрит. А пока… пока надо проследить за тем,чтобы все формальности были соблюдены.
— Благодарю вас! — поклонился инспектор. — Я буду держатьвас в курсе дела.
На ужин была подана холодная утка и карамельный крем. Есливерить леди Эндкателл, это доказало деликатность кухарки.
— В самом деле, — объяснила она, — кухарка знает, что мыэтот крем не любим. Она поняла, что было бы непристойно подавать то, что намнравится, в день смерти нашего друга… Этот крем совсем безвкусный, его всегдаоставляют в тарелке…
Она вздохнула и продолжала:
— Я надеюсь, что была права, когда разрешила Герде вернутьсядомой.
Герда уехала в Лондон вместе с сэром Генри, который настоялна том, чтобы ее проводить. Люси продолжала:
— Естественно, она вернется сюда на следствие. Но я еепонимаю, ей самой следует сообщить детям печальную новость. Их гувернантказавтра все прочтет в газетах. Все француженки очень нервозны, с ней можетслучиться нервный приступ… Я уверена, что Герда справится со всеми испытаниями.Она позовет к себе кого-нибудь из своих родственников. Я полагаю, одну из своихсестер. У нее их три или четыре…
— Вы что-то путаете! — воскликнула Мидж.
— Ну хорошо, моя дорогая, поговорим о чем-нибудь другом.
Люси, казалось, с сожалением смотрит на оставшийся крем.Дэвид мрачно уставился на свою уже опустевшую тарелку.
Но леди Эндкателл встала.
— Я думаю, — сказала она, — что сегодня всем захочется лечьпораньше. Сколько всего случилось! Когда читаешь газеты, не отдаешь себеотчета, как изнуряют подобные события. Я так устала, как будто прошла пешкомдесятки километров. А ведь я ничего не делала, я все время сидела и даже нечитала. Можно подумать, что человек совершенно бессердечен, если он будетчитать при таких обстоятельствах. Мне кажется, ничего плохого не случилось бы,если бы мы почитали «Обсервер». Это — серьезная газета. А вот «Ньюс оф деУорлд» занимается только разными происшествиями и сплетнями. Что вы об этомдумаете, Дэвид?
— Да. Один должен стоять на посту в вестибюле, другой —следить за входной дверью.
— Зачем?
— Этого я вам сказать не могу. Так обычно бывает в книгах. Апотом в течение ночи совершается второе убийство.
— Люси, пожалуйста, не надо!
Леди Эндкателл успокоила Мидж улыбкой.
— Я просто дура, Мидж. Я прекрасно знаю, что в эту ночьникто не будет убит. Герда уехала… Нет, нет, Генриетта, я совсем не то хотеласказать!