chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 278
Перейти на страницу:
речной водой; другие же петли он кидает в реку, чтобы они уплыли.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 162, 357.

Размер: триштубх.

1 Да не убьет он старшего (та j'yesthàm vadhîd)... от вырывания корня

(mülabàrhanât)... разними (vi ertd)... — Как справедливо отмечает Ланман, эти слова являются намеком на названия неблагоприятных звезд из созвездия Скорпиона в VI, 110, 2....он... — Младший брат, женившийся раньше старшего.

2b Тройных... трое (frayas tribhir)! — Игра сакральным числом «три».

3a ...обойденный старший брат (pàrivitta)... — В ведийском языке это понятие является специальным термином.

3d = VI, ИЗ, 2d.

VI, 113{*}

Этот заговор-искупление сопровождается тем же ритуалом, что и предыдущий.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 162-163, 357.

Размер: триштубх.

Трита.— См. в Словаре. Хотя на Триту боги «стерли» вообще все грехи, а он, в свою очередь, «стер» их на людей, здесь, как считает индийский комментатор, имеется в виду тот грех, что Трита женился раньше своего старшего брата (см. VI, 112).

2c-d ...вцепилась (ânasé)... заставят... исчезнуть (näsayantü)...— Формальная игра созвучиями, хотя формы эти происходят от разных глаголов: аз- и паз-.

2d = VI, 112,3d.

3a В двенадцати местах (dvädasadha)... — Букв. «двенадцатью способами».

3a-b ...то, что было стерто Тритой (tritâsyapamrstam)...— Род. пад. деятеля при пассивном причастии.

VI, 114{*}

Заговор произносится во искупление ошибок, совершенных при жертвоприношении. Согласно индийскому комментарию, произнесение заговора сопровождается полным жертвенным возлиянием, при котором лицо, заказавшее искупительный ритуал, стоит позади жреца. Этот заговор используется также во многих других ритуалах, в том числе на смерть учителя.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 163, 357.

Размер: ануштубх.

lc-d ... о Адитьи... — К Адитьям обращаются потому, что они были стражами справедливости, космического и морального закона (rtà-); ср. выражение «законом закона» (rtàsyarténa).

...о принимающие жертвы (yajnavähasah)... — Это одно из тех слов, которое в ведийском языке имеет конверсивное значение: бог, принимающий жертвы — адепт, приносящий жертвы; см. об этом: Елизаренкова, 1993, с. 53 и сл.

3a ..жирное (médasvatâ yâjamânâh)...— Индийский комментатор добавляет «животное».

VI, 115{*}

Этот искупительный заговор имеет то же применение, что и предыдущий.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 163-164, 357-358.

Размер: ануштубх.

2d ...как от колодки (drupadad iva)! — Имеется в виду деревянный чурбан с дырой посредине, в которой закреплялась нога преступника. Слово drupadà- имеет также значение «деревянный столб» (к которому привязывали преступника), и именно это значение принимает Уитни.

VI, 116{*}

Этот искупительный заговор упоминается в Каушика-сутре в связи с дурными предзнаменованиями, а также в обряде, который совершают, когда прольют жертвенное возлияние.

Размер: джагати, стих 2 — триштубх.

...связанное с Ямой (yämäm)... — Ланман поясняет, что имеется в виду оскорбление, приводящее к смерти, т.е. в царство Ямы.

...царю, сыну Вивасвата (vaivasvaté rajanï). — То есть Яме.

3b ...из сознания (cétasa[h])... — Интерпретаторов смущает данное слово в ряду перечисления родных. Нам кажется оно вполне уместным: родные перечисляются по поколениям, и последним в этом ряду является ego — из моего сознания.

VI, 117{*}

Этот заговор во искупление долга, по Каушика-сутре, используется в ритуалах, связанных с очень конкретными поводами: предзнаменование пожара в доме, возвращение долга наследникам умершего кредитора и т.д. Помимо ритуального использования заговор интересен философскими мыслями — представлением о жизни как долге, который предстоит выплатить Яме.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 164, 358.

Размер: триштубх.

1а-b Долг... из-за которой (apamityam apratittam yâd asmi | yamâsya yéna balinâ càrâmî)... — Анаколуф между ладами а и b в оригинале.

3c ...исхожены богами (devayanäh pitryanäs са)... — Начиная с PB различают два пути: путь, исхоженный богами, по которому боги движутся с неба на землю и обратно, и путь «отцов», умерших предков, по которому те следуют в царство Ямы после смерти; см. VI, 55, 1.

VI, 118{*}

Цель заговора — искупить долг, сделанный при игре в кости. К нимфам-апсарас обращаются потому, что они могли принести удачу в игре, а могли и наслать безумие. В ритуалах используется вместе с другими заговорами-искуплениями.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 164-165, 358.

Размер: триштубх.

1b ...в ход (?) (gatnùm)... — Морфологически неясное слово, отсутствующее в словарях.

2b ...что случилось (при игре) в кости (aksàvrttam)... — Букв. «случившееся с костями».

...желая взыскать (értsamâno)... — В тексте падапатха эта форма не разделена на составные части: a-ïrtsamâno — des. от ardh-.

3a Кому я должен (yâsmâ rnäm)... — Букв. «кому долг».

3c ..мне высокомерного слова (té vacam vâdisur môttarâm mad)! — Букв. «Пусть не скажут они слова более высокого, чем я».

VI, 119{*}

Этот заговор на искупление невыполненных обещаний используется в тех же ритуалах, что и другие заговоры-искупления. Уитни называет его «For relief from guilt or obligation».

Размер: триштубх.

2d ...с созревшим (âtha pakvéna sahâ sont bhavema)! — Это пожелание, мало связанное с содержанием заговора, индийский комментатор поясняет так: с созревшими плодами наших добрых деяний.

3b ..я устремляюсь вопреки (abhidhavämy...)...— Уитни переводит: «1 run against a promise». Бётлинг в словаре предлагает эмендацию текста на atidhävämi (Böhtlingk, Th. 3, с. 160).

VI, 120{*}

По содержанию этот заговор является искуплением. Его ритуальное использование то же, что и у предыдущих заговоров-искуплений.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 165, 358.

Размер: триштубх.

lc-d = VI, 121,2c-d.

2d Попав к родне (jämim rtvâ)... — Упоминание родни в сугубо отрицательном контексте не раз встречается в ведийской поэзии.

3 Где радуются... — По ведийским представлениям, души умерших отправляются в царство Ямы на высшем небе. Там они соединяются с новым телом, без болезней, со всеми членами, а для этого нужно, чтобы Агни — кремационный костер целиком сжег тело умершего.

VI, 121{*}

Этот заговор против зла используется в символическом ритуале освобождения от всех привязей.

Размеры: стихи 1-2 —триштубх, 3-4 — ануштубх.

Рог (газели) (visdnâ pasân vi syadhyasmâd)...— Перевод следует трактовке Ланмана, ссылающегося на сходное место в III, 7, 1-2, где рог газели рассматривается как лекарство от болезни кшетрия: он ее уничтожает и развязывает. Между visanâ и vi sya идет звуковая игра на базе этимологии. У Уитни: «Ап untier, do thou untie».

1b-d = Vil, 88,4b-d.

2b ...речью (väca)... — У Уитни: «by a spell».

2c-d = VI, 120, 1 c-d.

3a-b =11, 8, la-b.

VI, 122

1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.