chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ... 278
Перейти на страницу:
из меди.

2b Сделай пару (mithunam kârnayoh krdhi)... — Индийский комментатор поясняет, что это знак мужского или женского пола, которым метили уши теленка.

VI, 142{*}

Заговор на рост ячменя входит в состав магического ритуала, исполняемого перед севом ячменя, а стих 3 — при надевании амулета из ячменя.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 208-209, 368.

Размер: ануштубх.

Разбей (mrnïhi visvä patrânï)... — Смысл, видимо, таков: «Наполни сосуды так, чтобы они треснули», т.е. пусть будет очень много ячменя.

1d ...удар грома (asànir vadhîf)... — Ведийцы считали, что убивает гром, а не молния.

3a ...почитатели (upasàdo)... — Глагол йра sad-, от которого образовано это существительное, значит «усаживаться рядом», «приближаться с поклонением или с просьбой». Саяна объясняет противоречиво, что это те, кто ячмень почитает и производит (karmakarâh); Уитни переводит «attendants (?)».

Книга VII

Нормой для этой книги являются заговоры и гимны из одного стиха. Эта норма нередко нарушается.

VII, 1{*}

Этот темный мистический гимн, согласно Каушика-сутре, сопровождает ритуал на приобретение богатства, на достижение различных желанных целей, а также обряд почитания Индры и Агни. Подобное ритуальное использование никак не соответствует тексту самого гимна. Пояснения индийского комментатора противоречивы.

Размер: стих 1 — триштубх, 2 — джагати.

(Те), кто... — По Саяне, это восхвалители богов....с помощью озарения (dhîtï)... — I. sg. от dhïti-. У Уитни: «by meditation».

1d ...имя дойной коровы (пата dhenôh). — То есть имя Священной Речи. Узнать имя значило овладеть сутью носителя этого имени.

2 Он... — Саяна высказывается, что это Праджапати, что отец— это небо, а мать — земля.

2b ...снова дарящим (punarmaghah)... — В этом контексте значение неясно.

VII, 2{*}

Этот заговор, посвященный Атхарвану, используется в тех же ритуалах, что и предыдущий, а также в ритуале на исцеление.

Размер: триштубх.

Атхарван. — Индийский комментатор утверждает, что под Атхарваном имеется в виду Праджапати; ср. его пояснение к VII, 1,2.

lc-d =VII, 5, 5c-d.

VII, 3{*}

Перевод этого мистического гимна весьма условен, и индийский комментатор мало что проясняет. По Каушика-сутре, он используется как военный заговор, когда царь и его возница поднимаются на новую колесницу.

Размер: триштубх.

1 b ...широкий путь к лучшему (urûr vârâya gätüh)... — У Уитни: «а wide

way for space (?)».

1d Своим телом (sväyä tanva tanvàm airayatd)... — У Уитни: «with his own self he sent forth a self». Индийский комментатор поясняет, что под tanvàm подразумеваются тела всех живых существ.

VII, 4{*}

Этот гимн, обращенный к богу ветра Ваю, который славится своей быстротой и своими конями, используется в ритуале на благополучие коня.

Размер: триштубх.

1 На одной (ékayâ)... на трех (tisrbhis...)... их (Лз[й])... — Всё это формы женского рода, и поэтому эллипсис можно восполнить словом niyüt- f. «упряжка», принадлежащим к лексике этого бога.

VII, 5{*}

Этот мистический гимн, посвященный жертвоприношению, не упоминается в Каушика-сутре. В Вайтана-сутре его связывают с ритуалом почитания Сомы.

Размер: триштубх, стих 4 — ануштубх.

1 = PB I, 164, 50.

1d Садхъя (sâdhyah). — Название древнего поколения богов, предшествующего тем, которых возглавлял Индра (sâdhyâ- букв. «долженствующий быть покоренным»),

Жертва возникла (yajüô babhûva sâ a babhûva)... — Обыгрывается корень bhû- «быть» с префиксом и без. У Уитни: «The sacrifice came to be; it came to be here».

3d ...на восходе солнца!— Именно в это время совершалось первое жертвоприношение.

С Пурушей... — См. PB X, 90, гимн о космическом гиганте Пуруше (букв. «человек»), которого боги принесли в жертву и из частей тела которого образовались элементы вселенной.

4d ...с помощью жертвы знания (vihâvyena...).— Трактуется вслед за индийским комментатором, который поясняет, что это жертвоприношение без возлияния.

5c-d = VII, 2, lc-d.

VII, 6{*}

Этот гимн, посвященный восхвалению Адити, по Каушика-сутре, сопровождает те же ритуалы, что и VII, 2. Согласно анукрамани, гимн VII, 6 состоит из двух стихов, как и следующий гимн VII, 7, тоже посвященный Адити. Уитни рассматривает их как один гимн, состоящий из четырех стихов.

Размер: триштубх.

1 = PB I, 89,10.

1b ...она — отец, она — сын (sâ pita sâ putrâh). — В оригинале мужского рода, т.е. имеет место или неразличение рода в отношении Адити, или аттракция рода.

VII, 7{*}

Этот заговор также посвящен возвеличению Адити. Его стихи произносят как сопровождение ритуалов, связанных с жертвенным костром.

Размер: по анукрамани, вирадджагати.

1 = PB X, 63, 10; вариант.

...под влиянием награды (yajasya... prasavé)...— У Уитни: «in the impulse of might».

2b ...мы хотим возвеличить Речью (vâcasâ karâmahe)...— Не вполне обычное сочетание. Значение — «мы хотим, чтобы с помощью речи прозвучала Адити по имени»; ср. одно из значений глагола каг- «делать» в словаре Бётлинга (Böhtlingk, Th. 2, с. 18).

VII, 8{*}

Этот гимн в честь Адитьев сопровождает, согласно Каушика-сутре, те же ритуалы, что и гимн VII, 2.

Размер: арши джагати.

1 Дити (diti- букв. «связанность»). — Имя богини, персонификация абстрактного принципа, образующая контраст с Адити (àditi- букв. «несвязанность»), Боги Адитьи являются сыновьями Адити, а не Дити, с которой не связаны никакие мифологические сюжеты.

1 b ... невредимых (anarmànâm-)... — Эмендация текста на anarvànâm.

...в море (samudriyam)... — С морем связан, собственно, только глава Адитьев — бог Варуна.

VII, 9{*}

Этот заговор на успех произносят, когда отправляются из дома в деловую поездку. Он также сопровождает различные ритуалы почитания Брихаспати.

Размер: триштубх.

1а-b ...продвигайся... тебе... — Обращение к человеку, в интересах которого произносят заговор.

1 c-d ...сделай его... — Обращение к тому, кто произносит заговор.

VII, 10{*}

Этот заговор, обращенный к Пушану, сопровождает различные ритуалы: общий ритуал на благополучие, а также ритуал, предназначенный для того, чтобы найти потерянное, и для обряда почитания Пушана.

Размер: триштубх, стих 3 — гаятрн, 4 — ануштубх.

1 = PB X, 17,6.

2 = PB X, 17,5.

3 = PB X, 54,9.

4а-с = PB VI, 54,10; близкий вариант.

4a-b Пусть Пушан... окружит (pari pûsa parastäd | dhàstam dadhâtu dàksinam)... — Глагол pari dhâ- в этом контексте понимают по-разному. Уитни: «Let Püçan place about his right hand in front»; Блумфилд: «Püshan shall from the east place his right hand

1 ... 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.