Шрифт:
Интервал:
Закладка:
748
Лаприда — см. ниже комментарий к стихотворению «Воображаемые стихи».
749
Кабрера — это имя носили испанский конкистадор, основатель города Кордова, губернатор провинции Тукуман Херонимо Луис Кабрера (7-1574), его племянник, губернатор Рио-де-ла-Платы Хуан Луис де Кабрера (XVII в.), государственный и политический деятель Аргентины Хосе Антонио Кабрера (1768–1820) и др.
750
…неминуемую Пасть… — Обычное изображение жерла Ада в европейском искусстве от Средневековья до барокко.
751
…девяти кругов горы вершиной книзу… — Топография дантевского «Ада».
752
Адам — первый человек в мусульманской мифологии.
753
…Мильтоновой зримой темноты. — Мильтон, «Потерянный рай» (I, 63); выражение цитирует, среди прочих, Де Куинси в эссе «Языческие оракулы».
754
Франсиско Нарсисо де Лаприда (1780–1829) — аргентинский правовед, военный и политический деятель эпохи Войны за независимость, дальний родственник Борхеса. Провозгласил независимость Объединенных провинций Ла-Платы на конгрессе 1816 г. в Тукумане. Убит в ходе гражданских войн сторонниками аргентинского военачальника Хосе Феликса Альдао (1780–1845).
755
…воин в «Чистилище»… — Следы борхесовского чтения конца 30-х гг.: Буонконте де Монтефельтро (7-1289), предводитель гибеллинов Ареццо в войне против флорентинских гвельфов, упомянут Данте в песни V (88–93).
756
Четвертая стихия — по Фалесу, вода (об этом рассказывает Диоген Лаэртский в компендиуме «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», 1,27).
757
Де Куинси как-то видел… — Цитируется эпизод из IV части его автобиографической «Исповеди англичанина-опиофага».
758
Мф, XXV, 30 — «„А негодного раба выбросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов“. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши, да слышит!»
759
…ногти, растущие ночью… — Этот же образ механического роста — в микроновелле «Ногти» (сб. «Создатель» — наст, том, с. 508).
760
..музыка, этот вернейший из образов времени… — Шопенгауэровская мысль, не раз повторяющаяся у Борхеса (см. ниже стихотворение «Еще раз о дарах» и др.).
761
Поэт XIII века. — Изобретение сонета приписывается итальянскому поэту сицилианской школы Джакомо да Лентино, прозв. Нотарием (между 1180–1190 — ок. 1250); Данте упоминает его в «Чистилище» (XXIV) и трактате «О народном красноречии» (I, XII, 8).
762
…вода неудержимой Роны… — Воспоминание Борхеса о женевской юности.
763
…пламенем и солью — Карфаген… — В ходе 3-й Пунической войны Карфаген был не просто разрушен и сожжен римлянами, но пепелище распахали и, уничтожая все живое, засыпали солью.
764
Не музыка жила в нем… — Скрытая цитата из Шекспира о «музыке в душе» («Венецианский купец»,V, 1), часто повторяющаяся у Борхеса в стихах и прозе.
765
Голем — легенду о герое еврейских преданий, раввине Чешского королевства Иегуде Лёве бен Бецалеле (1512–1609), в 1580 г. создавшем в Праге искусственного человека, Борхес почерпнул из прочитанного еще в юношеские времена в Женеве романа австрийского прозаика Густава Майринка «Голем» (1915).
766
«Кратил» — до Платона (и этого его диалога) об именах как изваяниях вещей учил уже Пифагор.
767
Гершом (Герхардт) Шолем (1897–1982) — еврейский философ и историк каббалистической философии, выходец из Германии, с 1923 г. — в Палестине. Борхес встречался с ним во время своей поездки в Израиль в 1969 г.
768
…кот раввина… — Цитата из экспрессионистской экранизации майринковского романа (1915), принадлежащей немецкому актеру и кинорежиссеру Паулю Вегенеру (1874–1948).
769
Где вы теперь?.. — Этот традиционный мотив европейской поэзии не раз встречается в текстах танго: им начинается, например, танго «Вилья Креспо», которое Борхес разбирает в раннем эссе «Материалы к учебнику риторики» (1933).
770
Корралес, Бальванера — окраинные районы старого Буэнос-Айреса.
771
Иберра — фамилия братьев-поножовщиков в столице рубежа веков.
772
…Так и не вышел из библиотеки. — Борхес не раз повторяет эту формулу (в эпилоге сб. «История ночи», новелле «Гуаякиль» из сб. «Сообщение Броуди»), в предисловии к книге «Иной и прежний» признаваясь, что куда больше всех школ его воспитывала библиотека, и прежде всего — библиотека отца.
773
Александер Селкирк (1676–1721) — шотландский моряк, прототип Робинзона Крузо.
774
…Свет Мая, ночь Хуана Мануэля… — В мае 1852 г. был свергнут диктатор Хуан Мануэль де Росас.
775
…в сентябрьские утра… — В сентябре 1955 г. началась диктатура X. Перона.
776
Йорк-Минстер — собор Св. Петра в старинном английском городе Йорк, основанном римлянами, но завоевывавшемся датчанами, саксами, норвежцами и др. Мечи из здешнего музея упоминаются поздней в новелле «Ульрика» (сб. «Книга песка»).
777
…счастливого собрата… — Имеется в виду Генри Лонгфелло.
778
«Париж, 1856» — Генрих Гейне скончался в 1856 г. в Париже от мучительной болезни. Его стихи, прочитанные по-немецки в годы женевской юности, стали событием всей жизни Борхеса (см. стихотворение «К немецкой речи» в сб. «Золото тигров»).
779
Аверн — озеро неподалеку от Кум; здесь Одиссей и Эней сходили в подземное царство мертвых.
780
Everness — неологизм Джона Уилкинса (см. эссе о нем в сб. «Новые расследования»). Стихотворение составляет пару с соседним сонетом, носящим гётевское заглавие «Ewigkeit»
781
…Архетипы и Блистанья. — Ср. ту же формулу в стихотворении «Бальтасар Грасиан» (с. 588).
782
…Улисс спускался в царство Аида… — Эпизод из часто цитируемой Борхесом XI песни «Одиссеи». Мифологический Аид (Гадес) позднее связывался, среди прочих мест, с южноиспанским городом Кадис, откуда будто бы есть ход в подземное царство мертвых.
783
Ульфила (311–383) — первый епископ готов, последователь еретика Ария, переводчик Библии на готский язык. О нем писал, среди других, Эдуард Гиббон («История упадка и разрушения