Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, ты и прав, — отозвалась она. Что ж, неисключено, что Годарду удалось ее убедить. Но сам он в этом сильно сомневался.
Стояло жаркое солнечное утро, легкий бриз рисовал рябь наповерхности воды, «Леандр» лениво плыл вперед. Пробило восемь, когда Годардначал свою утреннюю прогулку по средней палубе. После вчерашней грозы корабльказался словно вымытым, и чистота на нем гармонировала с ясной погодой.
Недоверия и подозрения прошедшей ночи улетучились, и всемысли, занимавшие его накануне, теперь казались ему смешными. Улыбнувшисьсамому себе, он констатировал, что не только Мадлен Леннокс смотрела слишкоммного шпионских фильмов и читала детективных романов.
Сделав четыре круга, Гарри обратил внимание, что корабльплывет сквозь огромные стаи макрелей. Он перегнулся через перила, чтобывнимательнее понаблюдать за этими рыбками. Такой феномен ему доводилось видетьвсего два или три раза в жизни, а этот косяк, казалось, состоял из миллионовнедавно вылупившихся рыбок.
Продолжая любоваться их игрой, он внезапно почувствовал, чтопахнет чем-то паленым. Огляделся, но не заметил ничего подозрительного. Ивскоре запах паленого исчез.
Когда Годард вошел в столовую, там были только капитан Стини Мадлен Леннокс. Оба закончили завтрак. Гарри обратил внимание, что онипоздоровались с ним с каким-то мрачным видом. Когда он сел, миссис Ленноксповернулась к нему:
— Вы не испугались этой ужасной грозы, которая пронесласьвчера над кораблем?..
В этот момент в столовую входил Линд, и у Годарда сложилосьвпечатление, что она хотела сказать ему совсем другое.
Линд рассмеялся и после того, как уселся, сказал:
— Этими словами вы, миссис Леннокс, обижаете человека,который на ореховой скорлупе решился обогнуть мыс Горн.
Она немного смущенно улыбнулась и вскоре вышла вместе скапитаном.
— Я начитался всякой всячины о кататонических состояниях,мистер Годард, — поделился Линд. — И кое-что хотел бы испробовать на Красицки.Не хотите составить мне компанию?
Гарри немного растерялся, так как ему в голову опять пришлистрахи прошедшей ночи, но потом лишь пожал плечами:
— Конечно, — ответил он.
После завтрака они спустились на нижнюю палубу. Линд крикнулмолодому филиппинцу, чтобы тот принес завтрак Красицки, и начал отпирать дверькаюты. Годард стоял позади него. Офицер открыл дверь, сразу чертыхнулся иустремился внутрь. Гарри успел заметить, что тело Красицки висело на одной изтруб, проходивших вдоль потолка.
— Быстро! Принесите мою аптечку! — прокричал Линд и, выхвативиз кармана ножичек, перерезал веревку.
Гарри помчался со своими мыслями наперегонки. Разумеется, онбыл прав. Тем не менее сам своими глазами увидел довольно убедительную сцену.Линд еще что-то прокричал ему вслед, но он его уже не слышал и буквально черездве минуты вернулся с аптечкой. Несколько человек из команды уже стояли у дверии заглядывали в каюту.
— Отойдите от двери! Пропустите его! — прокричал им Линд.
Труп Красицки лежал на полу. Веревка была уже снята с егошеи, так что можно было видеть страшные кровоподтеки.
Очень правдиво, подумал Годард. Выглядят, как настоящие,пока не подойдешь к телу слишком близко.
Линд поднялся.
— Я кричал вам, чтобы вы вернулись, но вы уже не слышали, —сказал он усталым голосом. — Дело в том, что он мертв уже несколько часов.
Годард сокрушенно покачал головой.
— Какая жалость, — пробормотал он, а сам подумал: как все мыпревосходно играем. Имея такого режиссера, мы способны на все, что угодно.
— Черт возьми! — взорвался Линд. — Именно об этом я иподумал! — Он показал на веревку и повернулся к двери:
— Прочь отсюда! Чего вы здесь не видели?
Превосходно, подумал Годард. Гнев, направленный на самогосебя, чтобы ввести других в заблуждение и одновременно переключить внимание сКрасицки, если тот по неосторожности шевельнется или не сможет сдержатьдыхания. Он огляделся и увидел, что иллюминаторы в каюте заперты на задвижки.
— Я заходил к нему что-то около одиннадцати, — сказал Линд.— И они уже были заперты. О Боже мой, я-то, дурак, не мог догадаться, что онуже тогда что-то задумал… Помогите мне уложить его на койку.
Так как ни Отто, ни боцмана нигде не было видно, Годард решил,что Линд обращается к нему. На губах Линда появилась сардоническая улыбка:
— Или вы боитесь мертвецов?
— Нет, конечно нет, — поспешно ответил Гарри.
Линд взял Красицки за ноги, а Годард подхватил его под мышкии почувствовал, что тело уже холодное, застывшее.
Линд сорвал простыню с другой койки и накрыл ею труп. Потомс каким-то беспокойством повернулся к напарнику.
— Если судить по степени окоченения, то он, должно быть,сделал это еще вчера. После того, как я ушел от него. А я действительно не врачи не психолог, а просто болван.
Годард пытался привести свои мысли в порядок и принятьсоответствующее выражение лица. В какой-то степени ему это удалось, и он дажесказал каким-то покорным тоном:
— Разве можно все предвидеть?
Люди молча отступили от двери и дали Годарду пройти. Онуслышал позади себя шепот: «С тех пор, как мы выловили этого парня из воды… Вотуж действительно накликали себе на голову…»
Значит, его сделали козлом отпущения? Он лишился своей яхтыи перенес проклятие, тяготевшее над ним, на этот корабль. Ни один моряк,конечно, не сознается, что он суеверен до такой степени, но тем не менее и внашем столетии такие казусы еще встречаются. Поэтому Гарри постарался неслушать, что говорят вокруг него, а подумать над вопросами, нахлынувшими нанего со всех сторон.
Карин Брук прогуливалась по бакборту. И, как всегда,выглядела изумительно — холодно, сдержанно. Увидев его, она улыбнулась испросила:
— Ну как, изменилось что-нибудь в состоянии Красицки?
В этот момент мимо них поспешно прошел капитан Стин. Каринудивленно посмотрела ему вслед.
— Да, изменилось, — ответил Годард. — Он умер… Повесился. —И про себя подумал: «А может быть, это я его убил».
— О, какой ужас! — В ее глазах сразу появились слезы. — Какэто несправедливо! Вся его жизнь была сплошной трагедией!