chitay-knigi.com » Разная литература » Вопросоответы к Фалассию - Преподобный Максим Исповедник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 ... 196
Перейти на страницу:
святоотеческой письменности часто обозначал Воплощение. Ср., например, у св. Григория Нисского, который, толкуя в полемике с Аполлинарием выражение Никейского Символа веры, «сшедшего с небес», замечает: «Здесь говорится не о местном нисхождении Божества, всюду сущего и всё содержащего, но означается снисхождение к униженности нашего естества» (Свт. Григорий Нисский. Опровержение мнений Аполлинария, 9 // Творения иже во святых отца нашего Григория, епископа Нисского. Ч. 7. М., 1865. С. 76).

10 Так, по нашему мнению, можно передать эту труднопереводимую фразу: καθ’ο’ δέ την οίανουν παντελώς ούκ έπιδέχεται διαφοραν, κατα πάντα τρόπον το εν έπ’αύτου δια παντος εύσεβώς εχει και ον κα! λεγόμενον. Окончание ее, как кажется, подчеркивает бытийный, а не только словесно-понятийный характер ипостасного единения во Христе. По замечанию одного исследователя, вся «греческая патристическая онтология» имеет своим исходным пунктом подчеркивание того положения, что бытие (реальность) является «фундаментально ипостасным» (insistence that reality is fundamentally hypostatic) (см.: Louth A. St. John Damascene. Tradition and originality in Byzantine Theology. Oxford, 2002. Р. 51). Преп. Максим, несомненно, разделяет эту святоотеческую интуицию. Можно еще отметить, что весь данный абзац полемически заострен против монофизитства, и преп. Максим здесь стремится четко разграничить уровень ипостасного бытия и уровень бытия природного, показывая, что первое (то есть единство) во Христе столь же реально, как и второе (то есть различие).

11 О связи количества и числа см. высказывание св. Иоанна Дамаскина: «Количество есть самая мера и число измеряющее и исчисляющее; количественное же есть то, что подлежит числу и мере, то есть измеряемое и исчисляемое» (Преп. Иоанн Дамаскин. Философские главы, 50 // Творения преподобного Иоанна Дамаскина. Источник знания. М., 2002. С. 95).

12 Это суждение преп. Максима можно сравнить с высказыванием из «Исповедания веры» св. императора Юстиниана, который, процитировав св. Григория Богослова, говорит: «Сими словами святый Григорий ясно научает, что тот, кто относительно таинства Христа говорит о числе лиц (о μεν επί προσώπων τον άριθμον λέγων), осуждается как нечестивец, а тот, кто употребляет число в приложении к естеству, из которых состоит единый Христос, исповедует право; потому что, обозначая различие соединившихся естеств (διαφοράν των συνελθουσων φύσεων), он отнюдь не делает разделения (διαίρεσιν) их на части» (Деяния Вселенских соборов. Т. 3. Спб., 1996. С. 545. Текст: Drei dogmatische Schriften lustinians. Hrsg. von Ed. Schwartz. Munchen, 1939. S. 84).

13 Так, как нам кажется, можно перевести фразу: τω της Προνοίας τρόπω κατα πρόοδον πλατύνεσθαι πέφυκεν.

14Схолия 3: «Вера в Бога посредством надежды образует совершенную любовь, а благая совесть посредством соблюдения заповедей полагает [твердую] основу для существования любви к ближнему. Ибо у благой совести нет обличителя, обвиняющего [ее] в преступлении заповеди. А [всё] это присуще сердцу тех, кто стремится к истинному спасению».

15 Так, вероятно, можно перевести выражение: του πιστευθέντος την χάριν; или: «милость, радость Того, в Кого веруют».

16 Цитируется по церковнославянскому переводу, ибо синодальный перевод не совсем точен. По изъяснению свт. Феофана, «сокращено, συντετμημένον, от τέμνω – рубить. В нашей обычной речи, когда кто скажет последнее решительное слово, мы приговариваем: отрубил, сказал окончательное слово, нечего более добиваться от него. Такую же мысль подает пророческое речение: слово сокращено, то есть слово окончательное, решительное, последнее, после которого не жди другого. Под речением же: слово – надо разуметь не слово только, но и дело, и определение решительное, и исполнение его, окончательное Божие учреждение на земле или, как у пророка, во всей вселенной. Это ни к чему другому отнесено быть не может, как к Пришествию Христа Спасителя и водворению веры в Него на земле. Было слово или распоряжение Божие о спасении до закона; было второе по нем в Законе и Пророках, окончательное же слово о сем, распоряжение и учреждение, дано будет, предрекает пророк, в Единородном Сыне Божием; и после сего другого слова уже не жди» (Творения иже во святых отца нашего Феофана Затворника. Толкование Посланий апостола Павла. Послание к Римлянам. М., 1996. С. 634).

17 Фраза: η Οντως αρα της αληθινης – трудна для перевода, смысл ее проясняется из контекста.

Преп. Максим, вероятно, использует понятие η αρα в качестве синонима слова η κατάρα, используемого святым апостолом Павлом в Гал. 3:13: «Христос искупил нас от клятвы (εκ της κατάρας – от проклятия) закона, сделавшись за нас клятвою (κατάρα – проклятием)». Ср.: «Ибо если пришел Он на Себе понести проклятие, на нас бывшее, то как бы иначе стал проклятием, если бы не принял смерть, бывшую под проклятием? Но это – крест; ибо так написано: проклят висящий на древе (Втор. 21:23; Гал. 3:13)» (Свт. Афанасий Великий. Слово о Вочеловечении Слова и пришествии Его к нам в теле, 25 // Святитель Афанасий Великий. Творения. Т. 1. М., 2015. С. 125). Также: «Так как и тот, кто висит на древе, проклят и кто преступает закон, находится под клятвою, между тем желающий разрушить эту клятву должен быть свободен от нее и должен принять на себя эту клятву (незаслуженную) вместо той (заслуженной), то Христос и принял на Себя таковую клятву и ею уничтожил заслуженную. И подобно тому как кто-нибудь невинный, решившись умереть вместо осужденного на смерть, этим избавляет его от смерти, – точно так же сделал и Христос. Так как Христос не подлежал проклятию за преступление закона, то и принял на Себя вместо заслуженного нами не заслуженное Им проклятие, чтобы освободить всех от заслуженного – потому что Он не совершил греха и не было лжи в устах Его (Ис. 53:9)» (Свт. Иоанн Златоуст. Толкование на Послание к Галатам 3, 3 // Творения святого отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского, в русском переводе. Т. 10. Кн. 2. СПб., 1904. С. 780).

18 Преп. Максим сочетает парафразы из Гал. 3:13, 2 Кор. 5:21 и Ин. 1:29. Понятие κατάραν мы в данном случае переводим, ориентируясь на синодальный перевод, как «клятву», хотя более точный смысл – «проклятие», – который и предпочитается в других случаях. Толкованию 2 Кор. 5:21 в «Вопросоответах к Фалассию» посвящен целиком Вопросоответ 42.

19 Так нам представляется возможным перевести эту фразу: δι’ης εις την γην το κατ’αρετην της ψυχής απέπεσε γόνιμον. Думается, что здесь грех души, по своему произволению творящей вместо добродетели порок, сравнивается с грехом Онана (см. Быт. 38:9).

20 Дважды повторяя выражение «мое произволение», преп. Максим как

1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 ... 196
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.