chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 762
Перейти на страницу:
лучше всех, жаром как повелитель жара!

5 Кто тебя жертвой, дровами, кто гимнами,

Песнями почтит, о сын силы,

Тот прозорливый (человек) среди смертных, о бессмертный,

Ярко сияет богатством, великолепием, славой.

6 Быстро сделай это, поощренный, о Агни:

Сильный, силой прогони соперников!

Когда восхваляют тебя (целыми) днями, умащённый речами,

Наслаждайся этой (речью) певца, услышь произведение!

7 Пусть достигнем мы с твоей помощью этого желания, о Агни!

Пусть достигнем мы богатства из прекрасных мужей, о обладатель богатства!

Пусть достигнем мы награды, стремясь к награде!

Пусть достигнем мы твоего блеска нестареющего, о нестареющий!

VI, 6. <К Агни>{*}

1 К сыну силы под(ходит жрец) с новой

Жертвой, ища (благополучного) исхода (и) помощи.

Он идет к небесному хотару с приглашением,

К срубающему деревья, пролагающему черный путь, к сверкающему.

2 Он — светящийся гром, пребывающий в светлом пространстве,

С нестареющими шумящими (языками пламени), самый юный.

Кто очищающий, лучший из многих, (этот) Агни

Следует (своим путем), пожирая многие широкие (равнины).

3 Гонимые ветром, о Агни, во все стороны

Расходятся твои светлые лучи, о светлый.

Мощно разрушающие, (словно) небесные Навагва,

Они торжествуют над деревьями, дерзко ломая (их).

4 Твои сверкающие светлые кони, о светящийся,

Которые стригут землю, когда отвязаны ... —

Вот твой водоворот ярко сверкает далеко,

Выстраивая ряды на спине пестрой (земли).

5 Вот мощно пролетает вперед язык быка,

Словно выпущенный (из пращи) камень того, кто сражается за коров.

Пыл Агни, словно выстрел героя;

Тот, кого трудно удержать, страшный, он размельчает дрова.

6 (Своим) лучом великого погонщика (коней)

Ты дерзко протянул земные просторы.

(Своими) силами отбрось прочь опасности!

Спали соперников, усердный — усердствующих!

7 Ты, о яркий, (дай) нам яркое заметное (богатство),

О обладатель яркой власти, самое яркое, наделяющее жизненной силой!

Сверкающее богатство, изобильное многими мужьями, высокое,

О сверкающий, дай певцу (своими) сверкающими (языками пламени)!

VI, 7. <К Агни-Вайшванаре>{*}

1 Главу неба, повелителя земли,

Агни-Вайшванару, рожденного в законе,

Поэта, самодержца, гостя у людей,

Породили боги, чтобы устами он пил (возлияния).

2 Пуп жертвоприношений, седалище богатств,

Ликуя, приветствовали они как великий водопой.

Вайшванару, колесничего обрядов,

Знамя жертвы, породили боги.

3 От тебя рождается вдохновенный (поэт), завоевывающий награды, о Агни,

От тебя — мужи, преодолевающие враждебные замыслы.

О Вайшванара, надели ты нас

Благами, которым можно позавидовать, о царь!

4 Тебя, о бессмертный, когда ты рождаешься, все

Боги, ликуя, приветствуют, как (коровы —) теленка.

Благодаря твоим силам духа они пришли к бессмертию,

О Вайшванара, когда ты засверкал (в лоне) родителей.

5 О Вайшванара, на те твои великие

Заветы, о Агни, никто не покушался,

Что, рождаясь в лоне родителей,

Ты нашел знак, чтобы отмечать дни вехами.

6 Взглядом Вайшванары измерены

Вершины неба, знаком бессмертного.

Это на его голове (покоятся) все существа.

Словно ветви, выросли семь потоков (огня).

7 Вайшванара, который измерил просторы (земли),

Обладая прекрасной силой духа, из(мерил) светлые пространства неба, поэт,

Который распространился вокруг всех существ,

Пастырь, не знающий обмана, защитник бессмертия.

VI, 8. <К Агни-Вайшванаре>{*}

1 Я хочу сейчас провозгласить силу крепкого

Рыжего быка (и) жертвенные раздачи Джатаведаса.

Для Вайшванары самая новая светлая молитва

Очищается, словно сома, молитва, приятная для Агни.

2 Рождаясь на высшем небе, этот

Агни, хранитель заветов, защитил заветы.

Обладая прекрасной силой духа, он измерил воздушное пространство,

Вайшванара своим величием коснулся небосвода.

3 Он укрепил врозь два мира, (подобный) Митре, удивительный.

С помощью света он сделал мрак заключенным внутри.

Два мира он развернул, как две шкуры.

Вайшванара взял себе всю мужскую силу.

4 В лоне вод его схватили буйволы.

Племена прислуживали царю, достойному гимна.

Вестник принес Агни от Вивасвата:

Матаришван Вайшванару издалека.

5 В каждом поколении даруй певцам богатство,

О Агни, исходящее из жертвенных раздач, блистательное, самое новое!

Словно ободом, о царь, злоречивца, о нестареющий,

Сокруши до основания, как дерево — острием (топора)!

6 Сохрани, о Агни, у наших щедрых покровителей

Несгибаемую власть, непреходящее обилие прекрасный мужей!

Да завоюем мы сотенную, тысячную

Награду, о Агни-Вайшванара, с твоими поддержками!

7 Своими защитниками, не терпящими обмана, о желанный,

Охраняй наших покровителей, о живущий в трех местах!

И защищай толпу наших дарителей, о Агни,

И продлевай (срок жизни), о Вайшванара, когда тебя восхваляют!

VI, 9. <К Агни-Вайшванаре>{*}

1 Черный день и светлый день —

Вращаются два пространства по (своему) разумению.

Агни-Вайшванара, рождаясь,

Как царь, преодолел светом мрак.

2 Не пойму я ни основу, ни уток,

Ни какую (ткань) ткут они, вступая в состязание.

Чей же сын смог бы произносить

Речи выше оказавшегося внизу отца?

3 Только он и основу понимает, и уток,

Он может правильно произносить речи —

(Он,) хранитель бессмертия, который понимает это,

Передвигаясь внизу, (но) видя выше другого.

4 Вот первый хотар — взгляните на него!

Это свет бессмертный среди смертных.

Это он родился, прочно уселся,

Бессмертный, растущий телом.

5 Прочный свет установлен, чтобы (его) видели, —

Мысль — быстрейшее

1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности