Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В душе он смеялся над капитаном Сагнером, который тогда, впоезде, грозился послать его резать проволочные заграждения. Впрочем, капитанСагнер вместе с поручиком Лукашем уже давно, согласно его — Биглерапредложению, были переведены в другой полк, в другую дивизию, в другойармейский корпус.
Кто-то ему даже рассказывал, что оба они, удирая от врага,позорно погибли в каких-то болотах. Когда он ехал в автомобиле на позиции дляинспектирования участка своей бригады, для него всё было ясно. Собственно, онпослан генеральным штабом армии.
Мимо идут солдаты и поют песню, которую он читал в сборникеавстрийских песен «Es gilt»:[202]
Halt euch brav, ihr tapf'ren Brüder,
werft den Feind nur herzhaft nieder?
last des Kaisers Fahne weh'n… i[203]
Пейзаж напоминает иллюстрации из «Wiener IllustrierteZeitung».[204]
На правой стороне у амбара разместилась артиллерия. Онаобстреливает неприятельские окопы, расположенные у шоссе, по которому он едет вавтомобиле. Слева стоит дом, из которого стреляют, в то время как неприятельпытается ружейными прикладами вышибить двери. Возле шоссе горит вражескийаэроплан. Вдали виднеются кавалерия и пылающие деревни. Дальше, на небольшойвозвышенности, расположены окопы маршевого батальона, откуда ведётся пулемётныйогонь. Вдоль шоссе тянутся окопы неприятеля. Шофёр ведёт машину по шоссе всторону неприятеля. Генерал орёт в трубку шофёру:
— Не видишь, что ли, куда едем? Там неприятель.
Но шофёр спокойно отвечает:
— Господин генерал, это единственная приличная дорога.И в хорошем состоянии. На соседних дорогах шины не выдержат.
Чем ближе к позициям врага, тем сильнее огонь. Снарядырвутся над кюветами по обеим сторонам сливовой аллеи. Но шофёр спокойнопередаёт в трубку:
— Это отличное шоссе, господин генерал! Едешь как помаслу. Если мы уклонимся в сторону, в поле, у нас лопнет шина… Посмотрите,господин генерал! — снова кричит шофёр. — Это шоссе так хорошопостроено, что даже тридцатисполовинойсантиметровые мортиры нам ничего несделают. Шоссе словно гумно. А на этих каменистых просёлочных дорогах у нас былопнули шины. Вернуться обратно мы также не можем, господин генерал!
«Дз-дз-дз-дзум!» — слышит Биглер, и автомобиль делаетогромный скачок.
— Не говорил ли я вам, господин генерал, — орётшофёр в трубку, — что шоссе чертовски хорошо построено. Вот сейчас совсемрядом разорвалась тридцативосьмисантиметровка, а ямы никакой, шоссе как гумно.Но стоит заехать в поле — и шинам конец. Теперь по нас стреляют с расстояниячетырёх километров.
— Куда мы едем?
— Это будет видно, — отвечал шофёр, — покашоссе такое, я за всё ручаюсь.
Рывок! Страшный полёт, и машина останавливается.
— Господин генерал, — кричит шофёр, — есть увас карта генерального штаба?
Генерал Биглер зажигает электрический фонарик и видит, что унего на коленях лежит карта генерального штаба. Но это морская картагельголандского побережья 1864 года, времён войны Пруссии и Австрии с Данией заШлезвиг.
— Здесь перекрёсток, — говорит шофёр, — обедороги ведут к вражеским позициям. Однако для меня важно только одно — хорошеешоссе, чтобы не пострадали шины, господин генерал… Я отвечаю за штабнойавтомобиль…
Вдруг удар, оглушительный удар, и звёзды становятсябольшими, как колёса. Млечный Путь густой, словно сливки.
Он — Биглер — возносится во вселенную на одном сиденьес шофёром. Всё остальное обрезано, как ножницами. От автомобиля остался толькобоевой атакующий передок.
— Ваше счастье, — говорит шофёр, — что вы мнечерез плечо показывали карту. Вы перелетели ко мне, остальное взорвалось. Этобыла сорокадвухсантиметровка. Я это предчувствовал. Раз перекрёсток, то шоссени черта не стоит. После тридцативосьмисантиметровки могла быть толькосорокадвухсантиметровка. Ведь других пока не производят, господин генерал.
— Куда вы правите?
— Летим на небо, господин генерал, нам необходимосторониться комет. Они пострашнее сорокадвухсантиметровок.
— Теперь под нами Марс, — сообщает шофёр последолгой паузы.
Биглер снова почувствовал себя вполне спокойным.
— Вы знаете историю битвы народов под Лейпцигом? —спрашивает он. — Фельдмаршал князь Шварценберг четырнадцатого октябрятысяча восемьсот тринадцатого года шёл на Либертковице, шестнадцатого октябряпроизошло сражение за Линденау, бой генерала Мервельдта. Австрийские войсказаняли Вахав, а когда девятнадцатого октября пал Лейпциг…
— Господин генерал, — вдруг перебил егошофёр, — мы у врат небесных, вылезайте, господин генерал. Мы не можемпроехать через небесные врата, здесь давка. Куда ни глянь — одни войска.
— Задавите кого-нибудь, — кричит он шофёру, —сразу посторонятся!
И, высунувшись из автомобиля, генерал Биглер орёт:
— Achtung, sie Schweinbande![205] Вотскоты, видят генерала и не подумают сделать равнение направо!
Шофёр его успокаивает:
— Это им нелегко, господин генерал: у большинстваоторваны головы.
Генерал Биглер только теперь замечает, что толпа состоит изинвалидов, лишившихся на войне отдельных частей тела: головы, руки, ноги.Однако недостающее они носят с собой в рюкзаке. У какого-то праведногоартиллериста, толкавшегося у небесных врат в разорванной шинели, в мешке былсложен весь его живот с нижними конечностями. Из мешка какого-то праведногоополченца на генерала Биглера любовалась половина задницы, которую ополченецпотерял под Львовом.
— Таков порядок, — опять поясняет шофёр, проезжаясквозь густую толпу, — вероятно, они должны пройти высшую небеснуюкомиссию.
В небесные врата пропускают только по паролю, которыйгенерал Биглер тут же вспомнил: «Fur Gott und Kaiser».[206]