Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, но есть дело более важное!
– Почему вы думаете, что эти чудесные бегонии менееважны?
Я пожал плечами. Когда Пуаро в таком настроении, с нимпросто невозможно разговаривать.
– Вы не согласны? Однако подобные случаи бывали. Нухорошо! Давайте войдем и поговорим с преданной Доркас.
Доркас стояла в будуаре – руки сложены спереди, упругиеаккуратные волны седых волос под белым чепцом – яркий пример образцовойприслуги прежних лет.
Поначалу она отнеслась к Пуаро с некоторойподозрительностью, но он быстро сумел расположить ее к себе.
– Прошу вас. – Детектив пододвинул ей стул. –Садитесь, мадемуазель!
– Благодарю вас, сэр.
– Вы провели с вашей хозяйкой много лет, не так ли?
– Десять лет, сэр.
– Это долгий срок и очень преданная служба! Вы былисильно привязаны к ней, не правда ли?
– Она была для меня очень хорошей госпожой, сэр.
– Тогда вы не будете возражать, если я задам вам(разумеется, с разрешения мистера Кавендиша) несколько вопросов?
– О, конечно, сэр!
– В таком случае я начну с расспросов о событиях,которые произошли вчера после полудня. Ваша хозяйка с кем-то ссорилась?
– Да, сэр. Но я не знаю, должна ли я… – Доркасзаколебалась.
Пуаро пристально посмотрел на нее:
– Любезная Доркас, необходимо, чтобы я знал как можноподробнее об этой ссоре. Не думайте, что вы таким образом выдаете секреты вашейгоспожи. Она мертва, и надо, чтобы мы знали все… если собираемся за нееотомстить. Ничто не может вернуть ее к жизни, но мы надеемся, если здесь былопредательство, отдать убийцу под суд.
– Аминь! – с жаром откликнулась Доркас. – Неназывая никого по имени, скажу – есть один в этом доме, кого никто из насникогда терпеть не мог! То был черный час, когда его тень впервые упала напорог этого дома.
Пуаро подождал, пока ее возмущение уляжется, а потом деловымтоном продолжал спрашивать:
– Давайте вернемся к ссоре. Когда вы о ней услышали?
– Видите ли, сэр, мне вчера случилось проходить похоллу…
– В какое время это было?
– Я не могу сказать точно, сэр, но еще задолго до чая.Может, в четыре часа… а может, немного позже. Так вот, сэр, иду я, значит, ивдруг слышу голоса, очень громкие и сердитые. Не то чтобы я собиралась слушать…но так уж случилось. Я остановилась. Дверь была закрыта, но госпожа говорилаочень резко и громко, и мне ясно было слышно, что? она говорит. «Вы мне лгали,вы обманули меня!» – сказала она. Я не слышала, что ответил мистер Инглторп. Онговорил гораздо тише, чем она… но миссис Инглторп ответила: «Как вы смеете? Ясодержала, одевала и кормила вас! Вы обязаны мне всем! И вот как вы мнеотплатили! Принеся позор нашему имени!» Я опять не услышала, что он сказал, ноона продолжала: «Что бы вы ни говорили, это не имеет значения. Я отчетливо вижусвой долг. Я все решила. Не думайте, что страх перед оглаской или скандал междумужем и женой смогут удержать меня». Потом мне показалось, что они выходят, и ябыстро ушла.
– Вы уверены, что слышали голос именно мистераИнглторпа?
– О да, сэр! Чей же еще голос это мог быть?
– Ну а что случилось потом?
– Позже я вернулась в холл, но все было тихо. В пятьчасов миссис Инглторп позвонила в колокольчик и попросила меня принести вбудуар чашку чаю… Никакой еды… только чай. Выглядела она ужасно – такая бледнаяи расстроенная. «Доркас, – сказала она, – я пережила большойшок». – «Мне очень жаль, мэм, – ответила я. – Но вы почувствуетесебя лучше, мэм, после чашки крепкого горячего чая!» Она держала что-то в руке.Я не знаю, было это письмо или просто листок бумаги, но на нем было что-тонаписано, и госпожа все время смотрела на этот листок, как будто не моглаповерить своим глазам. «Всего несколько слов, – прошептала она, будтозабыла, что я рядом, – и все изменилось!» А потом она мне вдруг и говорит:«Никогда не верьте мужчинам, Доркас! Они этого не стоят!» Я поспешила уйти ипринесла ей чашку хорошего крепкого чая. Миссис Инглторп меня поблагодарила исказала, что, наверное, почувствует себя лучше, когда его выпьет. «Я не знаю,что делать, – поделилась она. – Скандал между мужем и женой – ужаснаявещь, Доркас! Если бы я могла, то лучше бы все это замяла». Тут вошла миссисКавендиш, и госпожа больше ничего не сказала.
– У нее в руке все еще было письмо или какая-тобумажка?
– Да, сэр.
– Как вы думаете, что она сделала потом с этим письмом?
– Гм… я не знаю, сэр. Может, заперла его в свойфиолетовый портфель.
– В нем она обычно держала важные бумаги?
– Да, сэр. Каждое утро приносила его с собой и каждыйвечер брала наверх.
– Когда она потеряла от него ключ?
– Вчера в полдень заметила, что ключа нет, и велела,чтобы я хорошенько его поискала. Она очень рассердилась.
– Но у нее был дубликат?
– О да, сэр!
Доркас с большим удивлением смотрела на Пуаро. По правдеговоря, я тоже. Как он узнал про потерянный ключ? Пуаро улыбнулся:
– Это неважно, Доркас! Знать – моя обязанность. Вотэтот ключ был потерян? – И он вынул из своего кармана ключ, который нашелнаверху, в замке портфеля.
Доркас смотрела на него так, что казалось, ее глаза вот-вотвыскочат из орбит.
– Да, сэр, это действительно он. Где вы его нашли? Яего везде искала.
– О-о! Видите ли, вчера он был не на том месте, гдеоказался сегодня. А теперь давайте перейдем к другому вопросу. У вашей хозяйкибыло темно-зеленое платье?
Такой неожиданный вопрос крайне озадачил Доркас.
– Нет, сэр.
– Вы вполне уверены?
– О да, сэр.
– Есть у кого-нибудь другого в доме зеленое платье?
Доркас задумалась.
– У мисс Цинтии есть зеленое вечернее платье.
– Светло– или темно-зеленое?
– Светло-зеленое, сэр. Из материи, которая называетсяшифон.
– О, это не то, что мне нужно. И ни у кого другого вдоме нет ничего зеленого?
– Нет, сэр… я такого не знаю.
По лицу Пуаро нельзя было прочитать, огорчило его это илинет. Он только заметил: