Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клеопатра запихнула деньги в подобранную здесьже новую бальную сумочку из атласа. А те, что не поместились, засунула в своюстарую. Еще она прихватила все украшения, хранившиеся в ящичке под кассой.Потом, поставив коробки одна на другую, так что образовалась целая картоннаягора, вынесла их на улицу и сложила на заднем сиденье автомобиля.
Теперь можно двигаться дальше, навстречу новымприключениям. Перебросив через плечи на спину длинные хвосты белой меховойнакидки, она завела мотор. Зверь ожил.
На большой скорости Клеопатра помчалась к томуместу, где «останавливаются самые богатые и уважаемые люди, британцы иамериканцы», – к отелю «Шеферд», о котором говорил молодой американец.
Она расхохоталась при воспоминании о егоманерах и его странной манере выражаться: он говорил с ней как с идиоткой. Иэта женщина-торговка тоже. Может быть, в «Шеферде» она познакомится скаким-нибудь обаятельным человеком с хорошими манерами, с кем-нибудь болееинтересным, чем эти жалкие душонки, отправленные ею в ту темную воду, изкоторой появилась она сама.
– Что, черт побери, здесьпроизошло?! – прошептал один из штатских, тот, что был постарше.
Он стоял в дверном проеме дома Маленки, нерешаясь войти без разрешения и ордера на обыск. Но на его стук никто неответил; не получил он ответа и тогда, когда позвал Генри Стратфорда по имени.
Он заметил осколки стекла на туалетном столикев ярко освещенной спальне. На полу виднелось пятно, похожее на засохшую кровь.
Его младший коллега, как всегда болеенетерпеливый и настырный, вышел во двор с электрическим фонариком. Стульяопрокинуты. Чайник разбит.
– О господи, Дэвис! Здесь труп женщины!Какое-то время старший не двигался с места. Он смотрел на мертвого попугая вклетке. И на ряд пустых бутылок в баре, тянувшийся от одного конца полки кдругому. И на пиджак, висевший на вешалке в углу.
Потом он заставил себя выйти в маленькийтемный садик и своими глазами увидел труп.
– Это та самая женщина, – сказалон. – Маленка из «Вавилона».
– Думаю, в такой ситуации ордер на обыскнам не нужен.
Старший вернулся в гостиную, осторожнозаглянул в спальню, посмотрел належавшее на полу разорванное платье, на грудустранной ветоши у стены. Он не обращал внимания на подошедшего молодого коллегу,который страшно заинтересовался этими явными признаками случившейся беды иначал заглядывать во все углы, строча что-то в маленьком блокноте.
Это ветхое тряпье – да, оно очень напоминалопелены мумии, хотя кое-какие бинты казались совсем новыми. Молодой напарникпротянул ему паспорт:
– Это документы Стратфорда Все егодокументы там, в кармане пиджака.
Опираясь на руку Алекса, Эллиот вышел изкабины лифта.
– А что, если Питфилду не удастся уладитьвсе это? – спросил Алекс.
– Тогда он просто проследит за тем, чтобыс нами обращались достойно, пока мы вынуждены здесь оставаться, – сказалЭллиот. – Завтра вечером, как и было задумано, вы с Джулией пойдете воперу. Потом ты отправишься с ней на бал. Но как только вернут паспорта, будьготов к немедленному отъезду.
– У нее нет настроения, отец. А еслихочешь знать правду, она предпочтет, чтобы ее сопровождал Самир. С тех пор какначалась эта заваруха, она доверяет только Самиру. Он всегда рядом с ней.
– И все-таки ты должен держаться к нейпоближе. Надо, чтобы завтра нас увидели всех вместе. Все нормально, всеправильно. А теперь, пока я буду занят делами, почему бы тебе не пойти наверанду и не попить чаю?
Да, в «Шеферде» ей понравится, она уже зналаэто. Отель приглянулся ей еще днем, когда она увидела перед ним выстроившиеся вряд сверкающие автомобили и всех этих нарядных мужчин и женщин, которыеподнимались по мраморным ступеням.
Теперь здесь было очень мало машин. Клеопатраостановилась прямо около входа, и миловидный юный слуга подскочил к ней, чтобыоткрыть дверь. Захватив с собой и новую атласную сумочку, и старую, полотняную,она важно прошествовала по застланной ковром лестнице. Многочисленная прислуганесла следом картонные коробки.
Вестибюль очаровал Клеопатру с первоговзгляда. О, она и не думала, что в этом дворце такие просторные залы. И скольколюдей! Изящные женщины, элегантно одетые мужчины. Она была в восторге. Это иесть особый изысканный мир «новых времен». Стоит увидеть его, чтобы понять, какмного возможностей он открывает.
– Вам помочь, мисс? – подошел ещеодин служащий. Какая у него странная одежда, особенно шляпа! Если что ей и ненравилось в «новых временах», так это головные уборы.
– Да, будьте добры, – вежливоответила она. – Мне бы хотелось поселиться здесь. Это отель «Шеферд»? Тотсамый отель?
– Да, мисс, тот самый. Позвольте япровожу вас к портье.
– Подождите, – прошептала Клеопатра.В нескольких шагах от нее шел лорд Рутерфорд. Она не ошиблась, это именно он. Ас ним красивый молодой человек, высокое, стройное создание с прекрасным точенымлицом, – ее предыдущие партнеры были по сравнению с ним просто уродами.
Клеопатра прищурила глаза и сосредоточилась,стараясь услышать, о чем они разговаривают. Но расстояние было слишком велико.И эти двое прохаживались между стоящими в кадушках высокими пальмами, топоявляясь, то пропадая из виду. Потом юноша стиснул руку лорда Рутерфорда иушел в направлении центрального входа. А граф зашагал в сторону огромноготенистого зала.
– Это лорд Рутерфорд, мисс, – сказалуслужливый молодой человек.
– Да, я знаю. А этот красавчик – кто он?
– А, это его сын, Алекс, мисс, юныйвиконт Саммерфилд. Они часто останавливаются в «Шеферде». Друзья Стратфордов,мисс.
Она вопросительно взглянула на него.
– Лоуренса Стратфорда, мисс, –пояснил молодой человек, взял ее за руку и повел вперед. – Великогоархеолога, того самого, который нашел усыпальницу Рамзеса.
– Надо же, – пробормоталаКлеопатра. – Пожалуйста, говорите помедленнее.
– Того самого, который нашел мумию, мисс,мумию Рамзеса Проклятого.
– Рамзеса Проклятого?
– Да, мисс. Это целая история,мисс. – Он указал на длинный инкрустированный стол, который она поначалуприняла за алтарь. – Здесь портье, мисс. Чем еще я могу вам помочь?
Клеопатра весело улыбнулась.