Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это было недавно?
— Да, сэр.
— Пожалуйста, посмотрите на людей, присутствующих в зале суда и скажите, видели ли вы кого-то из них в вашем магазине, — попросил Бергер.
— Да, видел.
— Один из них заказывал налитый кровью глаз, который вы упоминали?
— Да, сэр.
— Кто это был?
Селби показал пальцем на Брунольда:
— Обвиняемый Брунольд, который сидит вон там.
Все сотрудники суда и зрители повернулись к мужчине. Обвиняемый сидел, сложив руки на груди и слегка опустив подбородок, и смотрел в одну точку. Его лицо ничего не выражало.
В отличие от него, лицо Сильвии Бассет выражало множество эмоций, которые журналисты так любят описываться в сенсационных газетных статьях. Она прикусив губу, наклонилась вперед, чтобы лучше рассмотреть свидетеля, затем вздрогнув громко вздохнула.
— Когда он заказал этот глаз? — спросил Бергер.
— Четырнадцатого числа этого месяца в девять часов утра.
— Когда начинает работу «Даунтаунская оптическая компания»?
— В девять утра.
— То есть он ждал под дверью?
— Да, сэр.
— Что он сказал, если вообще что-то говорил?
— Он сказал, что ему срочно необходим налитый кровью глаз взамен потерянного.
— Он сообщил, когда глаз был потерян?
— Да, сэр, предыдущим вечером.
— Он упоминал время?
— Нет, сэр.
— Мистер Брунольд говорил, при каких обстоятельствах глаз был потерян?
— Да, после того, как я сказал, что мы не успеем и не сможем изготовить такой глаз, как он хочет. После этого он рассказал мне, как потерял глаз, вероятно, чтобы вызвать у меня сочувствие.
— Кто присутствовал во время того разговора?
— Только мистер Брунольд и я.
— Где вы разговаривали?
— В смотровом кабинете «Даунтаунской оптической компании».
— Что сказал мистер Брунольд?
— Он сказал, что встретил свою бывшую возлюбленную, которая после их расставания вышла замуж, и у нее очень ревнивый муж. В предыдущий вечер он разговаривал с этой женщиной у нее дома, когда один из слуг вдруг постучал в дверь. Мистер Брунольд сказал, что хотел встретиться с ее мужем лицом к лицу и все обговорить, но женщина отказывалась уйти от мужа, потому что он официально усыновил ее ребенка. Мистер Брунольд сказал, что женщина притворилась, будто принимает ванну, чтобы потянуть время и не позволить слуге войти сразу, а мистер Брунольд успел выпрыгнуть из окна и сбежать. Он также сказал, что налитый кровью глаз, который он обычно носил в кармане жилетки с подкладкой из замши, выскользнул у него из кармана, когда он вылезал из окна. Он боялся, что муж найдет глаз и разыщет мистера Брунольда по этому глазу, в этом случае он узнает много опасной информации для женщины и поступит с ней очень несправедливо. Потом он сказал, что ему сразу же нужно получить глаз взамен потерянного, чтобы заявить, что никогда не терял глаз или, если ему так будет более выгодно, заявить, что кто-то украл у него глаз и заменил на фальшивый, поэтому он опасается, что укравший глаз человек намеревается подбросить его куда-то, чтобы таким образом создать ему проблемы.
— Вы уверены, что человек, который вам все это говорил, и есть обвиняемый Питер Брунольд, который сейчас находится в зале суда? — спросил Бергер.
— Да, сэр.
Бергер с победным видом улыбнулся Перри Мейсону.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — сказал он.
Перри Мейсон кивнул, встал и с воинственным видом пересек зал суда к столу окружного прокурора.
— Пожалуйста, дайте мне второй глаз, который был приобщен к делу, как вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения, — попросил он.
Бергер вручил ему конверт, на котором стоял штамп, и сказал:
— Пожалуйста, адвокат, будьте с ним очень осторожны, и не забудьте вернуть его в конверт.
— Конечно, — ответил Перри Мейсон. — Я не меньше вас хочу, чтобы эти глаза не перепутали, хотя даже если такое случится, мы сможем их распознать после показаний эксперта, которого вы пригласили.
Мейсон подошел к свидетелю, достал глаз из конверта и заговорил:
— Обращаю ваше внимание на глаз, который был приобщен к делу, как вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения. Это тот искусственный глаз, который вы продали Питеру Брунольду?
Селби покачал головой, на губах у него появилась улыбка:
— Нет, сэр.
— Нет? — уточнил Мейсон с победным видом.
— Нет, сэр. Видите ли, мы не продали мистеру Брунольду глаз. Он пришел к нам и сказал, что хочет купить глаз, и объяснил почему. Но мы отказались изготовить его. Вероятно, что он договорился с какой-то другой фирмой.
Был объявлен перерыв в заседании, в зале суда слышался гул голосов. Пол Дрейк стал пробираться сквозь толпу к Мейсону. Он остановился у решетки из красного дерева, отделявший места, которые занимали участники процесса, и стал ждать, пока удастся встретиться взглядом с Перри Мейсоном, потом многозначительно подмигнул ему.
Мейсон отошел в угол зала, где можно было спокойно поговорить, не опасаясь, что их услышат. Пол Дрейк присоединился к нему.
— Я провалил задание, — признался детектив. — Ты газеты читал?
— Нет. Что случилось? — спросил Мейсон.
Дрейк открыл портфель, достал газету, на которой еще не успела просохнуть типографская краска, и вручил Мейсону с кривой усмешкой.
— Здесь все описано. Я, конечно, мог бы и получше отчитаться, но для меня будет гораздо проще, если ты обо всем прочитаешь в газете, а мне не придется это рассказывать.
Мейсон не стал читать газету, даже не просмотрел. Он сложил ее, сунул под мышку и не мигая уставился на детектива.
— Как ты добирался назад? — спросил он.
— Зафрахтовал самый быстрый самолет, который только нашелся в Рено. Возвращался сюда на скорости двести миль за час или около того.
— Но телеграммы все равно приходят быстрее, — заметил Мейсон. — Почему же газета вышла только сейчас, а не раньше?
— Умники из Рено пытались не разглашать информацию, — сообщил ему Дрейк. — По крайней мере, собирались все скрывать, когда я улетал. Они хотели получить полное признание и не собирались допустить никакой публикации, пока его не получат.
— И получили признание?
— Не знаю.
— Кто в чем собирался признаваться?
— Хейзел Фенвик, — сказал Дрейк, избегая встречаться с Мейсоном взглядом.