Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так оно и вышло. Зеркало ушло под воду практически одновременно с самим светилом и почти не нарушило волнами священную гладь Зеркального моря.
– Свершилось! – возликовал Фигрундиш. – Похоже, море приняло жертву!
– А что было бы, если бы не приняло? – скорее для поддержки разговора, чем с целью уязвить собеседника, аккуратно поинтересовался посол.
– Да, скажем, если вдруг трос не выдержит? Высота тут немалая. Брызг будет… – оптимистично вступил в разговор Богемо.
Фигрундиша передернуло. Похоже, сама мысль об этом представлялась ему кощунственной.
– На моей памяти такого не случалось ни разу! Впрочем, знающие люди рассказывают, – и тут он почти перешел на шепот, – что допустивших святотатство нечестивцев забирает к себе Некромарин – бог Смерти в морской пучине.
– В самом деле? – заинтересовался Санери. – Какое интересное верование…
– Обычно он является ночью в виде уродливого старика без глаз, а пальцы у него в толщину, что корабельные канаты. Ими он вцепляется мертвой хваткой в капитана корабля и кидает его за борт. Потом приходит черед остальной команды. И никакое оружие, кроме света солнца, его не берет!
– Ну что же, – со смехом отреагировал на это капитан Маэри. – В таком случае я должен поблагодарить вас за то, что до сих пор жив. Эй, там, – обратился он к стоявшим поодаль членам команды, – зажгите лампы, тут уже тьма, что у кита в брюхе!
– Ни в коем случае! – возразил откуда-то из мрака Фигрундиш. – Еще рано.
– О, да! – со вкусом отозвался Санери. – Воистину, стоит жить, чтобы хоть раз увидеть такое!
И жить действительно стоило. Небо вспыхнуло звездами – огромными, как августовские арбузы, и блестящими, словно алмазы. Не случайно их именовали слугами Ясновеликого престола, что сияют отраженным светом своего почивающего повелителя.
Но самое грандиозное зрелище было за бортом. Глянув вниз, дипломаты ахнули от изумления. Кое-кто вздрогнул и сперва даже отшатнулся. Вода была настолько чистой и прозрачной, что словно исчезла. Зато звезды отражались в ней невероятно полно, и казалось, будто гигантский корабль висит в небе в их великолепном окружении. Это поражало воображение, приводило в трепет и создавало впечатление чего-то совсем нового и чудесного. Фигрундиш и его товарищи довольно улыбались и кивали. Они были явно довольны тем эффектом, который произвели на своих нанимателей.
Норгез Богемо, свесившись тушей через борт, причудливо чмокал пухлыми губами и качал головой. Капитан Маэри решил аккуратно попридержать его за талию, однако за отсутствием оной слегка приобнял за плечи. Смотрелось забавно и весьма двусмысленно. Стифрано отпустил соленую шутку, все засмеялись – вечер и вправду был чудесным. Фигрундиш с другими капоштийцами активно поили членов миссии и всех, кто был на борту, «священным», как они говорили, вином «Звездного потока». Угощали даже слуг и гребцов, ибо «если хоть один пропустит этот ритуал, то гнев Некромарина падет на всех».
Расцепившись с торговцем, Маэри разгладил усы и, отшагнув в сторону, наткнулся на темную фигуру в капюшоне, одиноко стоявшую у самого края площадки.
– Простите, – тоном добродушного силача произнес он.
Фигура понимающе кивнула. Маэри пригласил ее пройти к борту, однако незнакомец лишь затряс выставленными в защитном жесте ладонями. Точнее, капитан ожидал увидеть ладони. Вместо них из рукавов просторного одеяния вынырнуло нечто, похожее в темноте на шевелящиеся обрубки корабельных канатов. Маэри тряхнул седой шевелюрой, и звезды уловили оттенок страха в его глазах.
– Дайте кто-нибудь лампу! – крикнул он, стараясь сохранять благоразумие.
– Свет лампы в такой час – это святотатство! – нравоучительно, но с уважением ответил Фигрундиш.
– Лампу сюда, немедленно! – проорал капитан.
Смех резко оборвался. Все взоры обратились на огонек стилизованного под плоский сосуд светильника, переданного в руки Маэри. Тот поднес его к лицу таинственной фигуры и резким движением отдернул прочь капюшон. А дальше звездная идиллия Зеркального моря была резко прервана истошным, раздирающим грудь воплем. Светильник отскочил в сторону, врезавшись в Зимия Гроки. Тот тоже заорал, обоженный разлившимся маслом. Посольские наталкивались друг на друга в полутьме, шокированные столь резким переходом от красоты ночи к ее ужасу.
– Энель Маэри, ради Светила животворящего, что случилось?! – исказился гримасой отчаяния торговый посланник.
– Некромарин! Некромарин на борту!! Он пришел за мной! – бесновался капитан. Таким жалким его еще никто никогда не видел.
– Вы уверены? – дрожащим голосом осведомился Фигрундиш, не зная, что и думать.
– А кто же еще? Безобразный старик без глаз с канатами вместо рук! Мерзавцы, вы провалили ваш ритуал, будь он проклят! Оружие, несите оружие!
– Оружие против него бессильно, если я правильно помню, – с неожиданным самообладанием пробормотал Санери.
– Но он хочет меня схватить! Я первый! – снова заорал капитан.
Страшная фигура действительно совершала какие-то движения конечностями, однако с места не двигалась. Откуда-то изнутри себя она извлекла нечто плоское и белое, направив это в сторону ошарашенных дипломатов.
– Что это? – настороженно спросил Богемо.
– Похоже на лист пергамента, – узнал знакомые формы Гроки.
– Смертный приговор всем нам, вот что это такое! – закричал священник, сложив руки в молитвенном жесте.
– А ну-ка, дайте еще одну лампу, – откуда-то из темноты раздался уверенный, четкий голос Хардо. Спокойно подойдя поближе, он прищурился и монотонно прочитал: «Это я, Уни. Прошу прощения за неподобающий вид». – Парень, я, конечно, все понимаю, но вот это у тебя откуда?
– О Владыка небесный! – только и выдохнул Богемо, схватившись за сердце. – Ну нельзя же так!
Фигрундиш отреагировал так же. Второй посол, рассмотрев переводчика поближе, изрек:
– Энель Вирандо, приношу вам свои самые искренние извинения! Клянусь мечом Небесного вседержителя, я и подумать не мог, во что все это выльется!
– И я тоже! – истерично всплеснул руками торговый посланник. – Клянусь здоровьем моих детей, почившими отцом и матушкой, да пребудут они извечно во Свете небесном! Клянусь самыми страшными клятвами, что не мыслил дурного, не затевал пагубы, будь оно неладно! Я же сам, сам ею регулярно пользуюсь! – энель Богемо завыл и рухнул на колени перед разоблаченным переводчиком.
Уни действительно напоминал какое-то чудовище – со своим опухшим, с едва различимыми щелками глаз, лицом и такими же оплывшими руками, почти вдвое увеличившимися в размере.
– Может, вы и мне, наконец, объясните, что здесь происходит? – вежливо осведомился Санери. – А то я, похоже, оказался единственным, кто не вовлечен в эту морскую комедию. Энель Вирандо, что с вами все-таки случилось?
– Боюсь, он не в состоянии говорить, энель посол, – извиняющимся тоном ответил Хардо. – Тут врач нужен, и побыстрее.
– Ну хорошо. Энель Аслепи, прикончите эту интригу, – подозвал он к себе жестом плешивого мужчину, который всю церемонию держался подчеркнуто отстраненно и