Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
За столом царило веселое оживление. Посол Санери ухмылялся, жмурился, мурлыкал и периодически разражался беззаботным, хотя и немного наигранным смехом. Слуга, приняв у него трехместную подставку для яиц с исчерпанным содержимым, аккуратно разместил перед хозяином изящную тарелку из тончайшей улиньской керамики с красиво оформленными лепестками белоснежной рыбной закуски и малюсенькими горками синеватой икры. Посол, вытянув вперед нос, прикрыл глаза и с видимым удовольствием вдохнул.
– Ах, какой аромат! А ведь знаете, коллеги, икра кразифанской рыбы служит токмо для услаждения обоняния и употреблять оную внутрь желудка не принято!
Прочие присутствующие, которые скромно промолчали в ответ, получили возможность удостовериться, что их начальник был главным и единственным источником веселья на этом раннем собрании, а они – лишь слушателями, зрителями и – теперь вот – обонятелями. У энеля Богемо громко заурчал живот, выдав его, как мальчишку, укравшего сливы на рынке. Впрочем, торговый посланник лишь тяжело вздохнул и скорбно опустил глаза.
– А ведь и правда забавная история, если уж на то пошло, – не унимался посол. – Энель Хардо, что же это вы так поздно бросились спасать голос своего подопечного?
– Действовал сразу после выявления угрозы, – четко парировал Хардо. – Намерения второго посла изначально были мирными.
– Что значит – изначально? – ледяным тоном поинтересовался Стифрано. – Они всегда были мирными. Меня самого так учили, и бил я – младенцев сильнее шлепают! Да и потом, Хардо, ты же сам мне сказал, что он…
– Успокойтесь, дружище, – дружелюбно вмешался Санери и, наклонив голову, отправил рыбу в рот двузубой вилкой.
Наступила пауза. Было слышно, как посол не спеша пережевывает пищу. Потом он пригубил молока русалки из чеканного бокальчика и, поцеловавшись с салфеткой, миролюбиво изрек:
– Просто теперь все будут знать, что в нашей группе среди скромных имперских дипломатов случайно затесался один из лучших клинков империи. Чтобы он нам еще кого-нибудь не изувечил, гимнастический зал до конца миссии объявляю закрытым. Энель Хардо, проследите лично. А то ведь, – и он застенчиво посмотрел на Стифрано, – сам-то я фехтую еще хуже, чем энель Вирандо.
Хардо невозмутимо кивнул. Стифрано бросил на него презрительный взгляд, но в адрес Санери не сказал ни слова.
– Теперь вы, мой дорогой Богемо…
Торговый посланник вжался в деревянное кресло, его подкрашенные синим глаза расширились так, словно их владельца сейчас будут бить.
– Признаться, не ведал ранее о вашем таланте врачевателя. К сожалению, вынужден вас огорчить – лекарь в посольстве уже имеется. И я очень надеюсь, что в следующий раз – да хранит Владыка небесный нас всех от таких напастей – вы будете обращаться к нему, причем сразу же, что бы там ни случилось. Кстати, касается всех. Но прежде всего, конечно же, вас, мой уважаемый юный друг, – и он посмотрел на переводчика.
Уни вздрогнул и нервно попытался сцепить опухшие пальцы рук. Без капюшона он ощущал себя каким-то неполноценным, почти голым.
– Не буду напоминать присутствующим, насколько успех всей нашей миссии зависит от вас, энель переводчик. Очень жаль, что ваше знакомство с энелем Аслепи произошло так поздно. Надеюсь, вы внимательно слушали, когда я обращался к энелю Богемо? Не сомневаюсь в этом. Жаль, что пока вы лишены возможности не то чтобы выполнять свои обязанности, но и вообще, хмм, появляться в приличном обществе. Энель Аслепи, что вы можете сказать по этому поводу?
Все с облегчением обратили взоры на врача. Еще во время осмотра Уни поразился его отстраненной невозмутимости. И теперь, меланхолично стрельнув из-под выпуклого лба глазами в наборный потолок, Аслепи стал говорить таким же бесстрастным, почти замогильным голосом:
– Множественные синяки и ссадины по всему телу. Гематома на шее. Гортань, трахея и кадык целы.
– А лицо, руки?
– Орехи тала безопасны, но некоторые люди их не переносят.
– Прекрасно. И как это лечить?
– Обычно используют экстракт керадонны. Только у меня этой травы с собой нет.
– Что значит – нет? Вы врач или кто? – вставил свое веское слово Гроки.
– Выделенных мне средств хватило лишь на самые необходимые лекарства. Пришлось выбирать то, что наверняка понадобится в пути. Орехи тала здесь сильно проигрывают лихорадке или диарее.
– Вы отдаете себе отчет, что посольство не сможет обойтись без переводчика?
– Отдаю, энель Санери, – произнес Аслепи с деревянными глазами. – Думаю, что мы сможем вылечить его в Манибортише.
– А если нет?
– Если нет, – невинно протянул Аслепи, – тогда само пройдет. Дней через пять. Думаю, так.
Стифрано обнажил зубы, злорадство заиграло в его опущенных глазах.
Санери прищурился, и взгляд его стал непривычно острым и непреклонным:
– Даю вам неделю. По истечении этого срока энель Вирандо должен вернуть себе нормальный вид и способность говорить. На полдня опоздаете – найдем в Манибортише нового врача, а вы останетесь лечить тамошних моряков от издержек свободной любви.
Собравшиеся непроизвольно выпрямились, включая доктора.
– Я все сделаю, – покорно произнес тот.
– Ну, хорошо, – откинулся назад с былым жизнелюбием посол. – На сегодня наше собрание прошу считать оконченным. Кстати, советую, наконец, позавтракать. Или уже пообедать? Время бежит так быстро, когда столько дел вокруг!
Дипломаты задвигали мебелью, расчищая себе путь к бегству.
– Энель Хардо, попрошу вас, задержитесь.
На мгновенье опережая звуки посольского голоса, начальник охраны волшебным образом вновь оказался в кресле. Спокойный взгляд его голубых глаз из-под густых, белесых бровей не демонстрировал ничего, кроме готовности к исполнению.
– Вы, кажется, хотели мне что-то сказать про нашего навигатора, – вкрадчиво проговорил Санери, когда они остались одни.
– Точно так, – подтвердил Хардо.
– И? – вопрошающе взмахнул Санери правой рукой с серебряным мустобримским браслетом.
– Дело в том, энель посол, – во взгляде охранника появилось сочувствие, – что его до сих пор не могут найти. Искали по всему кораблю.
– Как это – не могут? – округлив очи, не поверил Санери.
– Как есть, – медленно кивнул Хардо. – Если говорить откровенно, то он просто исчез.
Посол с несвойственной ему порывистостью поднял свое мягкое тело из кресла и подбежал к окну. Солнечный свет вовсю резвился на бескрайней водной равнине слепящими глаз звездочками. Стройные ряды весел равномерно вносили возмущение в эту зеркальную идиллию, мощно толкая корабль вперед.
– Куда же мы тогда плывем? – растерянно теребя двумя пальцами губы, прошептал энель Санери.
Начальник охраны оказался прав. Повторный обыск корабля ничего не дал. Под конец посол лично облазил даже такие экзотические места, как садки для разведения рыбы и конюшни, где чуть было не