chitay-knigi.com » Триллеры » Маленькие грязные секреты - Дженнифер Хиллиер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:
побуждаемая желанием проверить, что он спокойно спит в своей комнате, но доктор Чен говорил, что со временем все наладится. По крайней мере, засыпала она теперь без снотворного.

В ее кармане мурлыкнул телефон, и она проверила новости. Сообщение от Дерека:

Дай мне знать, когда поедете обратно; я закажу пиццу. Но не спешите. Люблю вас, мои дорогие, и скучаю…

Она не знала толком, какие чувства в ней вызвали такие милые заявления, поэтому поступила просто — послала ему в ответ смайлик сердечка.

Видя, что Себастиан весело играет с детьми, а все остальные увлеклись разговорами, Марин устроилась в угловом кресле, решив просмотреть накопившиеся на телефоне новости. За последние несколько недель она получила огромное количество сообщений и звонков от друзей, родственников и клиентов. И до сих пор не успела их прочитать и ответить.

В конце списка хранились старые сообщения от Сэла. Марин пока не могла заставить себя удалить их. Трудно примириться с тем, что тот, кого ты давно знала и думала, что понимаешь, оказался такой темной лошадкой. Сэл заставил ее пройти через ад, но он также помог ей выжить. Более двадцати лет они оставались лучшими друзьями, и до последних полутора лет их дружбу в основном ничего не омрачало. Непостижимо, как любовь и ненависть могут существовать одновременно, переплетаясь и запутываясь, мучительно сбивая с толку, даже после смерти человека…

Сообщения Сэла — единственные свидетельства, оставленные Марин в напоминание о том, что в глубине души он был хорошим человеком. И любил ее. Больше он никогда ничего ей не напишет.

Она открыла последнее сообщение — то самое, что он неизменно, на протяжении долгих месяцев, посылал ей каждое утро.

Ты жива?

В другом конце комнаты лопнул шарик, и Себастиан завизжал от радости. И такой же бурной радостью наполнилось сердце Марин.

Он чертовски прав. Она жива.

Комментарии автора

Писать романы всегда тяжело, но это, вероятно, самая трудная книга, которую я когда-либо писала. Я не составляю план повествования заранее, поэтому зачастую сама удивляюсь — и страшусь — тому, в каком направлении пойдет развитие сюжета. Неудобно и душераздирающе тяжело исследовать глубины погружения Марин в пропасть отчаяния после того, как пропал ее маленький сын. У меня тоже есть сын, и потерять его — мой самый большой страх. Было непросто проникнуться мышлением Марин, и в своих попытках сохранить верность ее характеру я не хотела стеснять себя или приукрашивать ее борьбу. Пожалуйста, поймите, я осознаю, что некоторые из ее мыслей и действий могут вызвать тревогу и трудности понимания для кого-то из читателей.

Если у вас когда-нибудь возникнут мысли о членовредительстве или самоубийстве, пожалуйста, обратитесь за помощью. Вы не одиноки.

Примечания

1

«Парижские сладости» (фр.).

2

«Вашингтон хаскиз» — команда Вашингтонского университета в студенческом американском футболе.

3

Обезьянка, герой серии приключений под названием «Любопытный Джордж», написанных Х.А. и М. Рей.

4

«Спокойной ночи, Луна» — известная детская книжка авторства М. Уайз-Браун.

5

Вовсе не лучше (исп.).

6

Чурро — колечко из теста, обжаренное во фритюре.

7

Двойной покрас — техника окрашивания с использованием двух цветов одновременно. Чаще всего используются светлые и темные цвета для создания контраста.

8

Балаяж — техника окрашивания, с помощью которой добиваются эффекта выгоревших на солнце волос.

9

Саут-оф-Даунтаун, сокращенно Содо, — перестроенный промышленный район Сиэтла со стадионами и лофтами, где находятся офисы новых компаний, мастерские художников и современные галереи.

10

Лабрадудль — породистый метис, выведенный путем скрещивания лабрадора-ретривера и пуделя.

11

ХО — модное сокращение от «hugs and kisses», что значит «целую-обнимаю». Логика в том, что буква «X» напоминает сложенные бантиком губы и означает поцелуй, а буква «O» символизирует объятия между целующимися.

12

Оливия Манн (р. 1980) — американская актриса, модель, телеведущая и писательница.

13

Здесь и далее: 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

14

Перл-Дистрикт — пешеходный торговый район Портленда, переоборудованный из старой фабрики.

15

Айоли — соус из чеснока и оливкового масла.

16

Халапеньо — сорт стручкового перца.

17

«Портленд трэйл блэйзерс» — американский профессиональный баскетбольный клуб, выступающий в Национальной баскетбольной лиге.

18

Огранка Ашера — ступенчатая огранка, имеющая форму, приближенную к восьмиугольнику.

19

Размеры соответствуют российским 42–40.

20

Капитолийский холм — один из самых популярных ночных развлекательных районов Сиэтла.

21

Здесь больше нечего особо убирать. Даже неудобно брать у них деньги (исп.).

22

Нэнси Джейн Мейерс (р. 1949) — известный американский кинорежиссер, сценарист и продюсер, удостоенная премий «Золотой глобус» и «Оскар», а также снявшая много популярных комедий, среди которых «Ловушка для родителей», «Чего хотят женщины» и др.

23

«Серендипити III» — кафе, основанное в 1954 г. Оно также служило бутиком, продающим единственные в своем роде модные и художественные предметы, и пользовалось популярностью у известных художников и деятелей популярной культуры — например, Мэрилин Монро.

24

«Блумингдейл» — американская сеть универмагов, основанная в 1861 г.

25

Театр Ричарда Роджерса, расположенный на одноименной улице, назван в честь американского композитора Ричарда Чарльза Роджерса (1902–1979), написавшего также музыку к сорока бродвейским мюзиклам; его музыка оказала серьезное влияние на музыкальную культуру США.

26

«Гамильтон» — популярный американский мюзикл о жизни государственного деятеля США А. Гамильтона (1755/1757—1804).

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.