Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот только тырить космические технологии — это не от лукавого, — усмехается Силмак.
— Как же вся эта галиматья называется, интересно? — спрашивает Витс. — Очень похоже на некоторые земные религии.
— Единственноверномолие, — с пародийным пафосом отвечает Накет. — Вся суть в двух словах: на небе Бог, а ты лох.
— На сверхославие похоже, — добавляет Семиларен.
— И на наш тыттокский бред, — поддерживает Сэн.
— Единый хрен моржовый, согласен! — усмехается Накет.
Ничего не происходит на далёкой холодной планете.
— Ну, пошли! — с энтузиазмом, пусть и не очень искренним, произносит Силмак, когда человеческая часть команды принимает облик местных жителей.
Силмак, Накет, Веншамея, Джекс, Карл, Витс и Яарвокс ступают на выжженную землю Бедантии в самом густонаселённом районе. И ступают аккуратно: редкий участок земли не покрыт мусором, грязью или чем похуже. Кругом стоит жуткий тошнотворный запах, снуют одетые в потрёпанные балахоны люди, явно не обременённые разумом. Постройки, которые обрамляют тесные улочки, в лучшем случае представляют собой неряшливые груды кирпичей, в худшем — шалаши из всякого мусора.
— Странно — никаких разрушений, — бубнит Яарвокс. — Ходострел должен был проехаться хотя бы по одному зданию!
— И в мыслях местных жителей я не вижу даже намёка на подобающие воспоминания, — вздыхает Карл. — Или это мерзкий запах вудвадка мешает мне сосредоточиться… ой, не могу… друзья, если увидите мой завтрак — передайте ему, что я держался до последнего!
— Вудвадк, он же парацетамол… откуда он здесь? Разумная медицина же от лукавого? — размышляет вслух Веншамея.
— Разумная — да, а неразумной тут хоть засыпься, — отвечает Силмак. — Здесь вудвадк считается афродизиаком.
Карл еле-еле сдерживает новый рвотный позыв.
— Вудвадк ни при чём, Карл, — говорит Яарвокс. — Я думаю, спёрли тут нашего ходострела по-быстрому.
— Но и просвет ничего не показывает, — удивляется Джекс. — Я думал, он у меня сломался, но я всё перепроверил. Вижу всё, кроме ходострела.
— Но он точно упал в этот район, — утверждает Карл. — Я видел мысли Семиларена.
Мятежники останавливаются в неожиданно тихом переулке, чтобы всё обдумать и обсудить. И кое-кто об этой остановке жалеет сразу же.
К Веншамее подходит кто-то из местных жителей. Не соблюдая никаких приличий, он бесцеремонно кладёт руку ей на плечо и обращается к ней гнусным голосом:
— Эй, красавица, открой личико!
— Уважительное отношение к женщинам тут тоже от лукавого, забыл сказать, — шепчет Накет. — Щас я его…
— Погоди, милый, я сама выкручусь, — отказывается от помощи Веншамея и интересуется у «кавалера» не менее гнусным голосом:
— А с чего ты взял, что я женщина? Может, я восьмидесятилетний старик!
— Э, да я ж вижу, как ты идёшь! — не теряется нахал. — У тебя походочка такая, попкой туда-сюда, туда-сюда!
— Слышь, ты! Горизонт очистил! — загородив Веншамею, рявкает Накет и достаёт гормет.
— Хе, тоже мне, — реагирует наглый бедантиевец.
Обладатель гнусного голоса снимает капюшон, засучивает рукава и достаёт испаритель.
— Я кому сказал — сдристни на хрен отсюда! — вскипает Накет. — Я те рожу по стенке размажу, никакой испаритель тебя не спасёт!
Остальная команда начинает потихоньку вооружаться и готовиться к бою, поскольку понимает, насколько самонадеян сейчас Накет. Противник явно превосходит его в грубой силе…
— Ребят, погодите, я знаю, что делать, — шепчет Яарвокс.
Старательно копируя соблазнительную женскую походку, он подлетает к амбалу с испарителем и жестом призывает следовать за ним.
— Ну тебя, — бросает мерзкий тип в сторону Веншамеи и переключает своё внимание на новую «красотку». — Ну, ты-то мне личико покажешь, киса? И ещё что-нибудь? Там, пониже, а?
Тут Яарвокс резко сдёргивает капюшон и гаркает неприятному типу прямо в лицо:
— Сюрприз!!!
Седое мужское лицо вышибает из горе-кавалера все иллюзии и заставляет его поспешно ретироваться. Ведь если кто-нибудь увидит, что он приставал к мужчине, ему конец!
«Нетрадиционные» отношения здесь тоже от лукавого…
Трюк Яарвокса восхищает всю команду. А больше всех — Веншамею.
— Спасибо! Здорово ты его сделал, молодец! — восторгается она.
— Да ну, просто не хотелось в лишнюю драку ввязываться, — отмахивается находчивый «актёр».
Кто не в восторге — так это Накет. Он подходит к Яарвоксу вплотную:
— Отойдём в сторонку, поговорим?
— Что это ты удумал? Ну, ладно.
— Народ, мы вас догоним, идите дальше! — обращается к остальной команде Накет, а затем вновь поворачивается к Яарвоксу:
— Ты ведь не просто так это сделал, да? Всё для того, чтобы понравиться Веншамее, так?
— Я просто нашёл способ отвадить того ублюдка остроумнее, чем ты. При чём тут…
— Да как же! Сознайся: ты ради неё старался! Руки от неё убери, слышь!
— Да расслабься ты! Ни мне, ни тебе уже с ней ничего не светит!
— Чё? Чё значит — мне не светит? Ты ваще охренел?!
— Да у них с Джексом шуры-муры!
— С Джексом? Да ладно! Чё за хрень ты несёшь?!
— Хочешь — верь, хочешь — не верь. Не переживай, короче, я к ней не лезу — всё равно бесполезняк.
— Мозги ты мне пудришь, старый хрыч! Веншамея моя, и всё тут!
— Думай что хочешь. Возьми и спроси у неё напрямки!
В ответ на это Накет собирается выругаться особенно крепко, но Яарвокс тут же гасит нарастающую ссору:
— Пошли уже, нечего нам с тобой из-за бабы ругаться. Наша задача — найти ходострела, а во всех этих шашнях разобраться ещё успеем.
— Да, ты прав, — неожиданно спокойно соглашается Накет, и они с Яарвоксом нагоняют остальных.
Мятежники вдоль и поперёк обходят посёлок, в который должен был попасть тот злополучный ходострел. Ни одного следа они так и не находят.
— Чертовщина какая-то, — шипит Джекс, когда маршрут уже начинает закольцовываться. — Как так могло получиться?
— А что, если тот ходострел, которого паукрабихи как бы выкинули, был… фантомом? — неожиданно предполагает Карл.
Вся команда изумлённо уставляется на полупротоплазмика-получеловека.
— Едрён батон! — высказывается Накет. — Похоже на правду!
— Но… зачем это? — неуверенно спрашивает Витс.
— Может, паукрабихи хотели отвлечь внимание, — пожимает плечами Карл. — В общем, я к тому, что здесь мы уже ничего не найдём. Нам придётся вернуться в космос…
— …и начать всё сначала, — печально заканчивает фразу Джекс.
Команда расстроенно бредёт в сторону замаскированного корабля. По дороге мятежникам открывается вид на некое подобие центральной площади, где на импровизированной сцене из старых кирпичей что-то торжественно вещают три человека в необычно чистых белых балахонах.
До мятежников доносятся отдельные фразы:
— Божья благодать…
— паутина посланниц Божьих…
— блаженны смиренные…
— славьте паукрабих…
— А священные книги тут быстро переписали, — хмыкает Накет.
— Есть такая суперспособность у религиозно мыслящих — стремительно переобуваться в воздухе, — поддерживает Яарвокс. — Ну их в баню, идём.
Мятежники двигаются дальше. Все, кроме… Джекса. Он напряжённо вглядывается в проповедников.
— Джекс? — тревожно обращается к киборгу Карл. — Даже если