chitay-knigi.com » Приключения » Сердце ведьмы - Марина Колесова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 201
Перейти на страницу:
для Джона завёл?

– Я хочу, чтобы вы посоветовались со мной, прежде чем принимать окончательное решение о его свадьбе. Я люблю вашего сына, как своего, милорд. Он дорог мне, и я не хочу, чтобы поспешным решением вы исковеркали его судьбу, подобно своей.

– Вот что у тебя за язык… Будь на твоём месте кто другой, выдрал бы его, не задумываясь. Что ни слово, то попытка побольнее уязвить и унизить. Я что, сам не заинтересован в счастье сына на твой взгляд?

– И что данной тирадой вы доказали? Что трусливы настолько, что не можете исполнить своих желаний, опасаясь гнева Его Святейшества?

– Вы переходите уже все границы, миледи! – герцог в гневе схватил её за плечи. – Чего вы добиваетесь?

– Отец! – сзади к ним подошёл Джон. – Вы сказали, что мы идём обедать. Что случилось?

– Твоя мачеха поставила себе целью довести меня до припадка бешенства. Либо надеется, что меня удар хватит и власть к ней по наследству перейдёт, либо какие-то другие у неё планы. Не разобрался ещё, – обернувшись к нему, через плечо зло бросил герцог.

– Матушка, зачем вы так? – Джон, взглянув на Миранду, с укоризной покачал головой. – Не надо доводить отца. По большому счету ничего плохого он вам не сделал. Я же знаю, что не такая Вы, как он говорит, и никакая власть вам не нужна. Проявите милосердие. Даже если насильно он вас к замужеству принудил, уже ничего не изменить и мстить ему за это поздно.

– Джон, я не мщу, – Миранда, замершая в плотном захвате рук герцога, в замешательстве повела головой. Слова Джона неприятно зацепили. – Я всего лишь устала выносить подобное отношение. Я не умею быть послушной марионеткой. Пусть лучше твой отец меня убьёт. Сил моих нет уже выполнять роль того, кем я по сути не являюсь.

– Он это не сделает, матушка. Он будет искать другие пути решения, и не факт, что они не окажутся ещё более трудно-выносимыми для вас. Мой отец, когда добивается цели, идёт до конца. Проявите благоразумие, уступите, раз уж уступили с самого начала, и поверьте мне, он сторицей вам за это воздаст, поскольку умеет быть благодарным.

– Мне ничего от него не надо, Джон! Понимаешь? Ничего! – в голосе Миранды зазвучали истеричные нотки.

– Возможно, спорить не стану… – достаточно спокойно проговорил Джон, сделав примирительный жест рукой. – Только если бы Господь тоже так считал, то женой отца вы бы не стали. Кто мне говорил о предопределённостях судьбы и её уроках? Вы не допускаете, что сейчас тоже проходите какой-то урок?

– Убедил, – она тяжело вздохнула и с усмешкой продолжила: – Не ожидала, столь разумных доводов, Джон… – после чего, повернув голову, поймала взгляд супруга и смиренно проговорила: – Готова извиниться, Ваша Светлость, и прикусить язык. Извините, была неправа. Постараюсь больше ничего обидного вам не говорить.

– Я поражён, миледи… – герцог медленно разжал руки и отступил от неё. – Мой сын умеет на вас влиять?

– Да, милорд. Поскольку на меня действует не сила, а разумные доводы, кои милорд Джон сейчас сумел привести.

– Что ж, вы оба меня приятно удивили. Пойдёмте отобедаем, а то обед грозит превратиться в ужин.

Глава 37

Обед подходил к концу, когда вошедший дворецкий доложил, что из города привезли мастера-ювелира.

Герцог приказал позвать.

И через пару минут в дверях обеденной залы появился немолодой лысоватый господин с футляром в руках.

– Добрый вечер, Ваша Светлость, я всё привёз, как и договаривались, – с поклоном произнёс он, несмело замявшись у дверей.

– Проходите, показывайте, – поманил его герцог, отодвигая тарелку.

Ювелир подошёл ближе и, снова поклонившись, положил на стол перед герцогом футляр, который раскрыл.

Герцог некоторое время разглядывал содержимое футляра, потом взял его в руки, встал и подошёл к Миранде, проговорив:

– Хотел вначале сюрприз сделать, а потом мысль в голову пришла, вдруг вам захочется переделать тут что-то. Посмотрите и примерьте, пока ювелир здесь, можем обсудить любые ваши пожелания.

Герцог протянул ей футляр, внутри которого лежал сказочной красоты золотой гребень, украшенный драгоценными камнями.

– Ах, какая красота, – Миранда осторожным движением достала гребень из футляра и повертела в руках. – Милорд, он идеален. Любая переделка лишь испортит этот шедевр. Вы мастер своего дела, – она повернулась к ювелиру, – можно сказать художник и Богом поцелованный творец. Ваше творение – чудо. Я в восторге.

Ювелир тут же польщённо заулыбался и с поклоном проговорил:

– Я счастлив, что сумел угодить вам, Ваша Светлость. Я очень на это надеялся.

Улыбнувшись ему, Миранда повернулась к герцогу:

– Я польщена, милорд, что вы решили порадовать меня подобным подарком, но…

Договорить она не смогла, наткнувшись на моментально заледеневший взгляд супруга, который достаточно жёстко отчеканил:

– Приберегите слова благодарности, миледи, сначала я провожу так порадовавшего вас мастера.

После чего герцог сделал приглашающий жест ювелиру, указывающий на двери, и они оба вышли.

Дождавшись, чтобы они вышли, к Миранде повернулся Джон и вполголоса проговорил:

– Матушка, не вздумайте отказываться. Вы этим очень обидите отца, и ничего хорошего из этого не выйдет. Он не я, и уговаривать вас несколько дней не станет. Он психанёт, сломает гребень, и на ближайшее время жизнь всех обитателей замка превратится в ад. И ваша в том числе. Поэтому не надо. Вам ведь гребень понравился. Вот и сумейте принять его с благодарностью.

– Джон, я не любительница драгоценностей.

– Я знаю. Вы за это время ни одной вещи не надели моей матери, хотя отец сказал, что отдал вам все её драгоценности. И мой браслет тоже не носите. Именно поэтому отец заказал гребень. Вы их носите всегда. И он хочет, чтобы его подарок вы носили постоянно.

– Джон это вещь не для постоянного ношения. Это эксклюзив для праздника, да и на нём бы я не рискнула подобное надеть. Этот гребень больше на корону королевы походит, чем на вещь для поддержания повседневной причёски.

– Насколько я знаю, он надеялся, что вы постоянно будете его носить. Но если для вас это неприемлемо, хотя бы сейчас вы можете его надеть? Сделайте ему приятное. Не надо столь демонстративно своё пренебрежение его подаркам выказывать. Ни к чему кроме скандала это не приведёт. Вы же очень разумны, умерьте гордыню, не надо по такой малости с ним конфликтовать.

– Убедил, хорошо, – Миранда, вздохнув, осторожными движениями, чтобы не испортить свою причёску, заменила свой гребень на подарок герцога и с усмешкой осведомилась: – Ну как, милорд? Вам нравится?

– Матушка, вы неотразимы. Буду несказанно счастлив, если отец всё же уговорит вас носить его постоянно. Вам необычайно

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 201
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.