Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Ну? — спросил он.
— Ты должен им помочь, — сказала она.
— Ты имеешь в виду Брунольда и миссис Бассет?
— Да.
— Мы пока еще не знаем факты.
— Ты имеешь в виду связанные с убийством?
— Да.
— Очевидно, что миссис Бассет никогда не везло в жизни, — печально сказала Делла Стрит. — Ей выпадали не те карты, все было против нее. Почему бы не помочь ей сейчас?
— Может, я так и сделаю, — медленно произнес Мейсон, а потом добавил: — Если она мне позволит.
Делла Стрит кивнула в сторону приемной:
— Там ждут Маклейны.
— Гарри с сестрой?
— Да.
Мейсон кивнул:
— Приглашай их, Делла.
Берта Маклейн заговорила сразу, Перри Мейсон еще ничего толком не успел сказать, только вежливо поздоровался:
— Мы обо всем прочитали в газетах. Случившееся будет иметь для нас значение? Как-то поможет нашему делу?
— Случившееся будет иметь для вас значение в том плане, что теперь следует ждать назначения управляющего наследственным имуществом, или им станет заниматься душеприказчик, — пояснил Мейсон. — Если имуществом усопшего будет заниматься Сильвия Бассет, то она будет настроена дружелюбно. Если кто-то другой, то возможны проблемы. Сейчас нельзя расплатиться и что-то согласовать. Если кто-то решит оспаривать завещание, то будет назначен временный управляющий, а если он обнаружит недостачу…
По мере того, как он говорил, глаза Берты Маклейн все больше и больше округлялись.
— Боже праведный, неужели вы ничего не знаете? — перебила его посетительница.
Перри Мейсон замолчал и уставился на нее.
— Что я должен знать? — спросил он с настороженностью, которая слышалась и в голосе, и отражалась в манере поведения адвоката.
Берта Маклейн повернулась к брату:
— Скажи ему, Гарри.
— Я с ним расплатился, — заявил Гарри Маклейн.
— Что вы сделали?
— Расплатился.
— С кем?
— С Хартли Бассетом.
— И сколько вы ему заплатили?
— Все до последнего цента — три тысячи девятьсот сорок два доллара и шестьдесят три центра.
— Расписку получили? — спросил Перри Мейсон. — Подтверждающую, что больше ничего не должны?
— Мне не требовалась такая расписка. Я получил поддельнные расписки других людей. Больше мне никакие не нужны.
— Когда вы с ним расплатились?
— Вчера вечером.
— В какое время?
— Не знаю. Наверное, где-то около одиннадцати, может, чуть позже.
Мейсон пытался посмотреть парню прямо в глаза, но Маклейн вначале глядел на сестру, потом перевел взгляд в окно.
— Теперь все в порядке, — сказал он. — Мы просто подумали, что должны вам об этом сообщить. Пошли, сестра. Думаю, что здесь нам больше нечего делать.
— Подождите минутку, — остановил его Мейсон. — Посмотрите на меня.
Младший Маклейн посмотрел адвокату прямо в глаза.
— Вот так и смотрите, — сказал Мейсон. — Не отводите взгляд. А теперь скажите мне: вы читали газеты сегодня утром?
— Да, именно поэтому мы и пришли сюда — чтобы выяснить, будет ли случившееся иметь для нас значение.
— Сколько времени прошло между выплатой вами денег Хартли Бассету и его убийством? — спросил Перри Мейсон, взвешивая каждое слово.
— Не знаю, потому что не знаю, когда его убили.
— А если его убили около полуночи?
— Значит, я расплатился с ним незадолго до того, как его убили… Может, кто-то украл деньги.
— Вы заплатили наличными?
— Конечно.
— Где вы взяли деньги?
— Это мое дело.
— Вы их выиграли, играя в азартные игры?
— Какое вам дело до того, где я их взял? Это не важно.
— Это может быть очень важно, — заметил Мейсон. — Вы понимаете, что… Ладно. Позвольте мне для начала задать вам несколько вопросов. Хартли Бассет отдал вам поддельные расписки?
— Да.
— Эти поддельные расписки были единственной уликой против вас, так?
— Да.
— Так, откуда он их достал? Другими словами, где хранились эти поддельные расписки? … Нет, молодой человек, не отворачивайтесь. Смотрите мне в глаза… Откуда Хартли Бассет достал эти поддельные расписки?
— Из запертого ящика письменного стола.
— А ключ от него где хранился?
— На его связке, конечно.
— Когда тело Бассета нашли и обыскали, то в его карманах оказалось не больше двадцати пяти долларов наличными. Полиция не нашла никаких крупных сумм денег ни в сейфе, ни в каком-то другом месте. Вы это знаете?
— Может, мотивом убийства было ограбление? — высказал свою версию Гарри Маклейн.
Перри Мейсон стукнул кулаком по столу, чтобы его слова звучали весомее.
— Молодой человек, вы понимаете, что ничто не могло вам помешать попасть в кабинет Хартли Бассета, если вы сказали ему, что пришли вернуть деньги? Попав туда, вы легко могли убить Хартли Бассета, снять ключ со связки, открыть нужный ящик письменного стола и достать оттуда папку с расписками, с которой вы прекрасно знакомы. Вы же многократно держали ее в руках, когда работали на Бассета. Вы могли забрать оттуда поддельные расписки, которые служили единственными уликами против вас, напечатать на пишущей машинке предсмертную записку — очередную подделку — и покинуть дом. Нет, не перебивайте меня. И смотрите мне в глаза! Вы понимаете, что есть только одно, что может спасти вас от допроса в полиции и от предъявления обвинения? Это объяснение того, где именно вы получили деньги, которые заплатили Хартли Бассету, и подтвержденное алиби на момент убийства. Полиция будет рассуждать именно так, как я вам только что рассказал.
— Почему вы обвиняете Гарри в убийстве? — воскликнула Берта Маклейн. — Гарри никогда в жизни не…
— Помолчите, — перебил Мейсон, не глядя на нее. — Давайте вначале послушаем версию Гарри.
Гарри вскочил со стула, развернулся и пошел к окну.
— Ага, ждите больше! — бросил он через плечо. — Вы сами знаете, кто убил старого скрягу. Меня вы козлом отпущения не сделаете.
— Вернитесь на место, — приказал Мейсон.
— Черта с два! — рявкнул Маклейн, стоя спиной к адвокату и сестре и глядя в окно. — Не буравьте меня взглядом, я не вернусь и не позволю меня подставить, чтобы вы могли отмазать другого своего клиента.