chitay-knigi.com » Любовный роман » Весенний роман - Кэти Ффорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:
теперь это твой дом, а не всей семьи. И мне жаль, что я пытался заставить тебя его продать и познакомил с Лео. Я не знал, что он такой скверный тип.

Джилли поцеловала его.

– Все нормально. Я очень рада тебя видеть.

Он неловко похлопал ее по плечу и вернулся к своей семье.

– Пойдем, – сказал Уильям. – Мне не терпится поговорить с тобой с глазу на глаз.

На кухне Исмена поедала брауни, а в гостиной, раскинувшись на диване, лежала и тихо похрапывала тетушка в сдвинутой набекрень шляпке. В итоге они прошли в крошечный кабинет, где дремал Улисс. Пробудившись, он направился на вечеринку, оставляя по дороге шерсть.

Джилли умирала от любопытства и беспокойства – а вдруг Уильям купил что-то такое, чего ей на самом деле не хотелось? Хватит ли у нее смелости сказать ему об этом, чтобы сдать подарок?

Он вытащил из внутреннего кармана конверт.

Это поездка, решила она. Тогда нормально.

Он передал конверт ей.

– Я разговаривал с твоей соседкой и ее сыном, – сказал он. – Они охотно согласились на продажу.

Сбитая с толку, она открыла конверт и не сразу поняла, что там написано.

– Это фруктовый сад, – выдохнула она. – Ты купил фруктовый сад. О, Уильям! О таком я даже мечтать не смела!

– Это подарок. Для тебя.

Джилли уже не слушала, ей просто хотелось его обнять. Что она и сделала.

– О, спасибо огромное, Уильям! Теперь у нас будет настоящая свадьба!

Благодарности

Как всегда, много людей помогало мне со сбором информации для этой книги. Они не жалели времени и поведали мне все, что, как казалось, мне нужно было знать. И как всегда, я наделала ошибок и внесла путаницу. Это не их вина! Это все я.

Среди них – двое замечательных ткачей: Синди Грэм – она живет в Донегале, в домике с соломенной крышей, из окон которого открывается потрясающий вид, – и Ник Озанн, основатель бренда «Лето и Ариадна». Они создают прекрасные разнообразные изделия, и оба были очень добры ко мне.

О суперраспознавателях я услышала от Джеймса Уилкса, чья жена, Эмма Уилкс, обладает такой способностью. Впервые услышав об этом, я сразу решила, что должна использовать это в своей книге.

Энди Ротон со своим мужем Биллом когда-то владели, пожалуй, лучшей в стране мини-гостиницей. Энди, спасибо за ваш вклад. (И за смешные истории – их нет в книге.)

У меня самая лучшая издательская команда (по моему далеко не скромному мнению). В нее входят Селина Уокер, которая вдохновляет, поддерживает, полна идей и превращает мой текст в читаемую книгу, Кассандра Ди Белло, которая, к сожалению, сейчас живет в Австралии, Аджебовале Робертс, которая заменила Кэсс, проявив ту же эффективность и доброжелательность.

Спасибо замечательной команде продаж: Лоре Гаррод, Рэйчел Кэмпбелл, Мэт Уоттерсон, Клэр Симмондс и Саше Кокс. Не забудем поблагодарить волшебниц из маркетинговой команды – ару Ридли и Наталью Каччиаторе, а также художников, которые занимаются моими обложками: Сеару Эллиот – за художественное оформление и Жаклин Биссет – за иллюстрации. И тех, чьими трудами книги выходят вовремя и выглядят потрясающе: Линду Ходжсон и Хелен Винн-Смит. И наконец, спасибо великолепной Кэти Шелдрейк и моей неизменно горячо любимой подруге Шарлотте Буш из рекламного отдела.

Моему редактору, Риченде Тодд, которая устраняет погрешности (всегда есть погрешности!) и помогает мне сделать вид, будто я разбираюсь в том, о чем пишу, – моя признательность!

И Биллу Гамильтону, официально признанному лучшим агентом, – он моя команда и опора.

И не забудем про семью, которая теперь оказывает не только эмоциональную поддержку. Я люблю вас и действительно вам благодарна.

Брайони Уилсон-Ффорд, Хайди Ффорд и Анастасии Ффорд, моим девочкам, чью дружбу и поддержку я очень ценю. Спасибо вам!

Примечания

1

Зулейка Добсон – героиня одноименного романа английского писателя Макса Бирбома.

2

Британское реалити-шоу, в котором отельеры посещают другие гостиницы и оставляют отзывы.

3

Британский интернет-сайт по продаже и аренде недвижимости.

4

Речь идет о Карен Брэйди, британской деловой женщине и медиаперсоне.

5

Отсылка к поэме Т. С. Элиота «Бесплодная земля»: «Апрель жесточайший месяц».

6

Английский морской курорт на берегу Ла-Манша.

7

Британский десерт из взбитых сливок с добавлением вина или сидра.

8

Традиционные британские булочки из пшеничной или овсяной муки.

9

Традиционный вязаный свитер, появившийся на острове Гернси, где использовался рыбаками и моряками.

10

Британская журналистка, ресторанный критик и автор кулинарных книг.

11

Боязнь открытых пространств.

12

Самая длинная река Великобритании.

13

Крупнейший универмаг Лондона.

14

Фраза из комедии У. Шекспира «Виндзорские насмешницы», ставшая крылатой.

15

Открытое признание в принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству.

16

Времяпрепровождение, посвященное духовной практике в отрыве от цивилизации.

17

Деятельность социальной сети «Фейсбук» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности. (Здесь и далее.)

18

Обжаренная на сковороде оладья из тертого картофеля.

19

Разновидность кемпинга, позволяющая отдохнуть на природе с комфортом.

20

Традиционное ежегодное мероприятие во время скачек в Аскоте, где гостьи соревнуются в экстравагантности фасонов своих шляп.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.