Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что в этих ящиках? — сурово спросил полицейский.
Пол Прай пожал плечами:
— Я их еще не открывал.
— Ну, тогда это сделаю я, — хмыкнул блюстительпорядка.
Полицейские принялись аккуратно вскрывать груз. Ящики былиполны бутылок с янтарной жидкостью, на этикетках было написано «виски».
— Похоже, мы как раз вовремя, — заметилполицейский.
— А это кто такой? — спросил он, поворачиваясь кСидни Симмсу.
— Этот парень познакомился со мной на улице, —пояснил Симмс, — сказал, что у него есть выпивка высшего сорта. Я иимени-то его не знаю. Он предложил мне зайти и взять немного на пробу. Вот моявизитная карточка, начальник. Наверное, вам лучше выяснить, кто я такой.
Полицейский с грозным видом направился к Симмсу.
— Клянусь, я это сделаю!
Симмс отошел в угол и что-то зашептал ему. Полицейскийудивленно хмыкнул и принялся изучать документы, которые Сидни достал извнутреннего кармана. Все бумаги выглядели вполне убедительно.
— Порядок, — кивнул полицейский.
Тут один из участников рейда откупорил бутылку.
— Что за черт, — воскликнул он, — да это жепросто подкрашенная вода!
Офицер быстро пересек комнату.
— Что?
И вот в этот драматический момент Пол Прай ухитрился незаметнопривести в движение устройство, поменявшее местами тайники в столе.
Дерево скользнуло по дереву, потом что-то щелкнуло, и всевстало на свое место. Но эти звуки были заглушены громкими восклицаниямиудивленных полицейских.
— Это ведь не преступление — владеть подкрашеннойводицей, правда, начальник? — невинно спросил Пол Прай и подмигнул Симмсу.
— Нет. Но пытаться ее продать — преступление, —громогласно заявил полицейский. — А вы именно этим и занимаетесь!
— В таком случае, — возразил Пол Прай, — вам следовалодожидаться в вестибюле, пока я продам воду и получу за нее деньги. А вы,насколько я понимаю, предприняли свой рейд без всякого реального основания.
Услышав эти слова, старший наряда буквально взвился отвозмущения. Со сжатыми кулаками он повернулся к Полу Праю, лицо его исказилаярость.
— Тебе крупно повезло, — зарычал он. — Тыкупил эту дребедень, думая, что это — отличное виски. Тебя надули с виски, нозато ты избежал солидного штрафа и тюремного срока.
Пол Прай пожал плечами.
— Как скажете, — развязно произнес он.
— Я скажу, — продолжал рычать полицейский, —что ты сейчас отправишься с нами в участок. И там дашь нам объяснения. За своеловкачество тебя ожидает прогулка в полицейской машине, обвинение вбродяжничестве, а освободят тебя только под залог.
Блюститель порядка решительно направился к Полу Праю.
— Ну что, не желаешь оказать сопротивлениеполицейскому? — добавил он как бы невзначай. Но Пол Прай покорно подставилему запястья.
— Я очень сожалею, начальник.
— Ты обязательно пожалеешь, — пообещал старшийрейда.
— А улики вам нужны, шеф? — со скрытой ирониейспросил арестованный.
— Да. Прихвати по паре бутылок из каждого ящика, —небрежно бросил офицер. — Выключай свет и иди за мной.
Во время всей этой суеты Сидни Симмс оставил в номере своюшляпу. Он вспомнил о ней, только когда заперли дверь.
— Я забыл внутри шляпу, — с расстроенным видомшепнул он полицейскому. Тот передал ему ключ.
— Ладно, забирай, только побыстрее. Сидни Симмс незаставил себя долго ждать. Он отпер дверь и проскользнул в комнату. Одной рукойСидни подхватил свою шляпу, другой — откинул кверху секцию крышки стола.
Симмс достал сверкающие камни и засунул их в карман. Потомвыгреб свернутые в трубочки банкноты и довольно хохотнул.
— Да, плохо дело, — пробормотал он себе поднос. — Обчистили Кросби как липку.
Он снова закрыл секцией стола потайной ящик, быстровыскользнул из комнаты и повернул ключ в замке. У лифта он встретился сполицейскими, а в вестибюле распрощался с ними.
У входа в отель дожидалась полицейская машина. Вокруг нееуже собралась толпа зевак.
— Начальник, — умолял Пол Прай, — я вамсейчас все объясню. Вы отпускаете преступника… — Заткнись! — рявкнул нанего полицейский. Пол Прай смиренно затих. Его вытолкали через вращающуюся дверьна улицу. У полицейской машины распахнулась дверца, чтобы принять его, и тутчей-то властный голос остановил эту процедуру.
— Эй, что тут происходит? — прогремел кто-тостоявший на тротуаре.
Полицейские обернулись. Перед ним стоял инспектор Кигли собственнойперсоной.
— Облава на торговцев спиртным, — доложил емустарший полицейский, взяв под козырек.
— Что? — загремел инспектор. — Этот человек —Пол Прай. Он назначил мне встречу, чтобы вернуть ожерелье Голдкреста. Здеськакая-то ошибка… В воздухе повисло неловкое молчание. Его нарушил голос ПолаПрая:
— Куда там, инспектор. Я пытался все объяснить этомучеловеку. Говорил, что он отпускает на волю преступника, но он и слушать меняне стал… Старший рейда в растерянности нервно теребил ворот.
— А ну-ка все внутрь! — прорычал инспектор Кигли.Все снова поднялись в номер Пола.
— Разумеется, я не мог сказать ничего конкретнее вприсутствии преступника, — начал объяснять Пол Прай. — Он бы тут жекинулся наутек, может быть, стал бы отстреливаться. К тому же я не зналнаверняка, что ожерелье при нем. Но если, инспектор, вы уберете отсюда этихгоре-полицейских, мы вернем ожерелье. Хотя, конечно, жаль, что упустилинастоящего преступника.
Кигли хмуро посмотрел на разинувших рты подчиненных.
— Убирайтесь, — буркнул он. И те ушли. Пол Прайподошел к столу, сдвинул вверх секцию крышки. Показался выдвижной ящик — он былсовершенно пуст.
— Гм… — недоуменно проронил инспектор Кигли. Просунувруку под крышку стола. Пол Прай потянул за рычажок. Пустой ящик плавно куда-тоотъехал, а на его место со щелчком встал другой ящик. Он был набит деньгами, аповерх свернутых в трубочки банкнотов лежали искрящиеся камни. При комнатномосвещении они вспыхивали разноцветными огнями.
— Чтоб я пропал, — ошеломленно воскликнулинспектор Кигли, беря в руку бриллианты. Он внимательно осмотрел камни. —Да, то самое. Прай, во всем этом есть нечто забавное.
— Вы находите?
— Да вы сами, черт возьми, прекрасно об этом знаете.Если бы бандиты сбыли ожерелье скупщику краденого, оно принесло бы им примернодвадцать тысяч. В магазине оно стоит восемьдесят тысяч. А я нашел его здесь,где вы, видимо, уговорили кого-то оставить его.