Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8d ... в сестер (jàmisu).... По Саяне, в растения.
X, 22{*}
Тема - Индра. Размер - пурастадбрихати (11.8.8.8.), стихи 5, 7, 9 - ануштубх, 15 - триштубх.
В основе этого гимна лежит миф о Шушне, демоне засухи, побежденном Индрой. Этот демон, прожорливый и вызывающий дурной урожай, описывается как змеевидное чудовище - он шипит и откладывает яйца, но он также и с рогами. Шушна в РВ не раз упоминается как противник Кутсы, ради которого Индра его и убивает. Победа Индры над Шушной связана также с освобождением вод.
Связного изложения сюжета, как обычно, нет. Эта тема проступает в виде реплик отдельных лиц-участников мифа об убийстве Шушны среди многочисленных просьб к Индре о помощи и восхвалений его.
1a-b ... слышно ... он известен (çrutâh... çrüyate).... В оригинале перекличка форм от одного глагольного корня çru- “слышать”.
2b ... (fcîsamah).... Неясный эпитет Йндры.
4a-b Запрягая... коней.... По Гельднеру, это слова Ушанса - древнего риши-провидца, который перед битвой с Шушной посоветовал Индре взять коней у бога ветра Ваты: его кони считались самыми быстрыми.
5 Ты пришел.... По Гельднеру, слова бога Ваты.
6 Когда вы двое прибыли.... По Гельднеру, слова рассказчика. В оригинале звукопись: “прибыли” (gmdntà)... “прибыли” (jagmathuh) - две разные формы от одного глагольного корня и в виде эха - “с земли” (gmaç).
7-10 Если бы ты Индра.... По Гельднеру, эти стихи - слова людей, жалующихся Индре на Шушну и просящих убить его.
7d ... нечеловека (dmànusam)'. - Частый эпитет Шушны.
8a Не совершающий обрядов (akarmà).... Это толкование поддерживается и эпитетом Шушны в следующей паде: “верный другим обетам” (anyävrata-). У Гельднера: “der kein frommes Werk tut”.
9c Во многих местах (purutrà te vipürtdyo).... В оригинале звукопись.
9c-d ... щедрые дары Ревут.... Ольденберг отмечает, что имеются в виду дары в виде коров, которые заказчики жертвоприношения вручают жрецам.
10b Для сражения мечами (kàrpàné).... Значение не вполне достоверно. См.: EWA. Bd. I. Lief. 5. S. 341.
10c-d как людям (giihà yddi kavinàm / viçàm ndksatraçavasàm).... Вопреки падапатхе, западные интерпретаторы принимают эмендацию Людвига па ksatrdçavasàm. Перевод следует Ольденбергу. Перевод Гельднера: “wenn du vor den Sehern verborgen bleibst wie (der Clanherr) vor den Clanleuten, auf denen die Macht der Herrschaft beruht”, притом что паду d он считает неясной.
11 Быстро (получится).... Гельднер предполагает, что это могут быть слова Ушанаса.
11b ... в битве за ось и чеку (колесницы) (àksàné).... У древних индийцев, как и у древних греков, в сражении на колесницах воины старались выбить чеку из колесницы противника.
12-13 Дане (пропадут).... По-видимому, слова людей.
12c-d У них в милости.... Полуперсонификация абстрактного понятия, весьма характерная для РВ.
14 Когда безрукая.... По Гельднеру, вновь слова Ушанаса. Гельднер понимает этот стих как сговор Земли, Ушанаса и Индры против Шушны.
X, 23{*}
Тема - Индра. Размер - джагати, стихи 1, 7 - триштубх, 5 - абхисарини (10. 11./12. 12.).
В этом гимне среди обычных восхвалений Индры выделяется тема прославления его буланых коней и особенно его бороды (последнее необычно).
1c ... встряхивая бороду.... Sc. после того, как он напился Сомы (Саяна).
1d Раздавая оружие (vî sénâbhir ddyamäno).... Sénâ- обозначает выстрел или метательное оружие, а также отряд, войско. Гельднер в комментарии говорит: “Mit seiner Leibtruppe oder mit den Waffen”.
2a Пара... коней (hart nv àsya yä vdne vidé vdsu).... Стих темен. Данный перевод в целом следует указаниям Ольденберга. Трактовка грамматических форм такова: yä - N. pl. n., vidé - 3 sg. pr. med. Имеется в виду, что, благодаря своим буланым коням, Индра может приехать на место жертвоприношения и вкусить Сомы, который хранится в деревянном сосуде. У Гельднера: “Sein sind die Falben und die Schätze, die im Holz zu finden sind”.
2c Рибху.... Названы имена всех троих Рибху, с которыми отождествляется Индра.
2d “Я стираю.... Уничтожить имя врага значило уничтожить самого врага, поскольку, по ведийским понятиям, имя заключало в себе суть денотата.
3c-d ... издревле прославленный... далекопрославленной (sdnaçrutah... dîrghdçravasas).... Игра на производных от корня çru- “ слышать”.
4a-b ... собственные принадлежности (so ein пй vrstir yüthyä svä sdcäri / indrah çmàçrüni hdritäbhi prusnute).... Под принадлежностями (yüthyä “принадлежащий к стаду; стадо, масса) подразумевается борода Индры (в оригинале во мн.ч.), с которой стекают капли Сомы (дождь). Иначе у Гельднера: “Auch dieser Regen ist als sein unzertrennlicher Genosse dabei”.
5a ... речью (уб väcä viväco mrdhrdväcah).... Обыгрываются образования от основы väc- “речь”.
6a ... из рода Вимады.... Вимада - имя автора этого гимна. Звуковым намеком на него служит глагол vidmä “мы знаем”, открывающий паду с.
6b Небывалую, самую обильную (dpürvyam purutâmam).... В оригинале звукопись.
X, 24{*}
Тема - Индра и Ашвины. Размеры: стихи 1-3 - астарапанкти, 4-6 - ануштубх.
Гимн состоит из двух частей, выдержанных в разных размерах: стихи 1-3 посвящены Индре, 4-6 - Ашвинам. В стихах Индре встречается тот же разорванный рефрен, характерный для Вимады, что и в X, 21.
4-5 Вы... добыли трением.... Эта связанная с Ашвинами легенда нигде больше не упоминается, и поэтому содержание ее остается неизвестным.
4b ... двух обращенных друг к другу (sarriicî).... Или “двух соединенных” - форма жен.р. Обычно так обозначаются Небо-и-Земля, но здесь это не подходит по контексту. В РВ также упоминаются чудесные золотые дощечки Ашвинов для добывания огня трением - X, 184, 3, где они служат магическим средством для получения потомства.
По Гельднеру, Ашвины добыли с помощью этих двух волшебных дощечек по просьбе Вимады двух женщин, которые улетели, а боги потребовали от Ашвинов их возвращения. Гельднер предполагает в связи с этим сюжетом, что здесь имплицитно содержится просьба Вимады о потомстве.
6 Медовый.... Этот стих напоминает приворотные заговоры АВ. Эпитет “медовый” связывает его с темой Ашвинов: их кнут источал мед.
X, 25{*}
Тема - Сома. Размер - астарапанкти.
Это единственный гимн Соме в мандале X. Он сильно отличается от гимнов Соме-Павамане в мандале IX, так как не связан с ритуалом. К Соме обращаются с просьбами дать силу духа, поэтического вдохновения, силу жизни и защитить своих адептов.
Рефрен тот же, что в гимнах X, 21 и 24, 1-3.
2a ... они.... Sc. жрецы.
2b Возле всех (твоих) форм (viçvesu...