chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 675 676 677 678 679 680 681 682 683 ... 762
Перейти на страницу:
Агни вызывают тысячеглазым (I, 79, 12).

8d ... в сестер (jàmisu).... По Саяне, в растения.

X, 22{*}

Тема - Индра. Размер - пурастадбрихати (11.8.8.8.), стихи 5, 7, 9 - ануштубх, 15 - триштубх.

В основе этого гимна лежит миф о Шушне, демоне засухи, побежденном Индрой. Этот демон, прожорливый и вызывающий дурной урожай, описывается как змеевидное чудовище - он шипит и откладывает яйца, но он также и с рогами. Шушна в РВ не раз упоминается как противник Кутсы, ради которого Индра его и убивает. Победа Индры над Шушной связана также с освобождением вод.

Связного изложения сюжета, как обычно, нет. Эта тема проступает в виде реплик отдельных лиц-участников мифа об убийстве Шушны среди многочисленных просьб к Индре о помощи и восхвалений его.

1a-b ... слышно ... он известен (çrutâh... çrüyate).... В оригинале перекличка форм от одного глагольного корня çru- “слышать”.

2b ... (fcîsamah).... Неясный эпитет Йндры.

4a-b Запрягая... коней.... По Гельднеру, это слова Ушанса - древнего риши-провидца, который перед битвой с Шушной посоветовал Индре взять коней у бога ветра Ваты: его кони считались самыми быстрыми.

5 Ты пришел.... По Гельднеру, слова бога Ваты.

6 Когда вы двое прибыли.... По Гельднеру, слова рассказчика. В оригинале звукопись: “прибыли” (gmdntà)... “прибыли” (jagmathuh) - две разные формы от одного глагольного корня и в виде эха - “с земли” (gmaç).

7-10 Если бы ты Индра.... По Гельднеру, эти стихи - слова людей, жалующихся Индре на Шушну и просящих убить его.

7d ... нечеловека (dmànusam)'. - Частый эпитет Шушны.

8a Не совершающий обрядов (akarmà).... Это толкование поддерживается и эпитетом Шушны в следующей паде: “верный другим обетам” (anyävrata-). У Гельднера: “der kein frommes Werk tut”.

9c Во многих местах (purutrà te vipürtdyo).... В оригинале звукопись.

9c-d ... щедрые дары Ревут.... Ольденберг отмечает, что имеются в виду дары в виде коров, которые заказчики жертвоприношения вручают жрецам.

10b Для сражения мечами (kàrpàné).... Значение не вполне достоверно. См.: EWA. Bd. I. Lief. 5. S. 341.

10c-d как людям (giihà yddi kavinàm / viçàm ndksatraçavasàm).... Вопреки падапатхе, западные интерпретаторы принимают эмендацию Людвига па ksatrdçavasàm. Перевод следует Ольденбергу. Перевод Гельднера: “wenn du vor den Sehern verborgen bleibst wie (der Clanherr) vor den Clanleuten, auf denen die Macht der Herrschaft beruht”, притом что паду d он считает неясной.

11 Быстро (получится).... Гельднер предполагает, что это могут быть слова Ушанаса.

11b ... в битве за ось и чеку (колесницы) (àksàné).... У древних индийцев, как и у древних греков, в сражении на колесницах воины старались выбить чеку из колесницы противника.

12-13 Дане (пропадут).... По-видимому, слова людей.

12c-d У них в милости.... Полуперсонификация абстрактного понятия, весьма характерная для РВ.

14 Когда безрукая.... По Гельднеру, вновь слова Ушанаса. Гельднер понимает этот стих как сговор Земли, Ушанаса и Индры против Шушны.

X, 23{*}

Тема - Индра. Размер - джагати, стихи 1, 7 - триштубх, 5 - абхисарини (10. 11./12. 12.).

В этом гимне среди обычных восхвалений Индры выделяется тема прославления его буланых коней и особенно его бороды (последнее необычно).

1c ... встряхивая бороду.... Sc. после того, как он напился Сомы (Саяна).

1d Раздавая оружие (vî sénâbhir ddyamäno).... Sénâ- обозначает выстрел или метательное оружие, а также отряд, войско. Гельднер в комментарии говорит: “Mit seiner Leibtruppe oder mit den Waffen”.

2a Пара... коней (hart nv àsya yä vdne vidé vdsu).... Стих темен. Данный перевод в целом следует указаниям Ольденберга. Трактовка грамматических форм такова: - N. pl. n., vidé - 3 sg. pr. med. Имеется в виду, что, благодаря своим буланым коням, Индра может приехать на место жертвоприношения и вкусить Сомы, который хранится в деревянном сосуде. У Гельднера: “Sein sind die Falben und die Schätze, die im Holz zu finden sind”.

2c Рибху.... Названы имена всех троих Рибху, с которыми отождествляется Индра.

2d “Я стираю.... Уничтожить имя врага значило уничтожить самого врага, поскольку, по ведийским понятиям, имя заключало в себе суть денотата.

3c-d ... издревле прославленный... далекопрославленной (sdnaçrutah... dîrghdçravasas).... Игра на производных от корня çru- “ слышать”.

4a-b ... собственные принадлежности (so ein пй vrstir yüthyä svä sdcäri / indrah çmàçrüni hdritäbhi prusnute).... Под принадлежностями (yüthyä “принадлежащий к стаду; стадо, масса) подразумевается борода Индры (в оригинале во мн.ч.), с которой стекают капли Сомы (дождь). Иначе у Гельднера: “Auch dieser Regen ist als sein unzertrennlicher Genosse dabei”.

5a ... речью (уб väcä viväco mrdhrdväcah).... Обыгрываются образования от основы väc- “речь”.

6a ... из рода Вимады.... Вимада - имя автора этого гимна. Звуковым намеком на него служит глагол vidmä “мы знаем”, открывающий паду с.

6b Небывалую, самую обильную (dpürvyam purutâmam).... В оригинале звукопись.

X, 24{*}

Тема - Индра и Ашвины. Размеры: стихи 1-3 - астарапанкти, 4-6 - ануштубх.

Гимн состоит из двух частей, выдержанных в разных размерах: стихи 1-3 посвящены Индре, 4-6 - Ашвинам. В стихах Индре встречается тот же разорванный рефрен, характерный для Вимады, что и в X, 21.

4-5 Вы... добыли трением.... Эта связанная с Ашвинами легенда нигде больше не упоминается, и поэтому содержание ее остается неизвестным.

4b ... двух обращенных друг к другу (sarriicî).... Или “двух соединенных” - форма жен.р. Обычно так обозначаются Небо-и-Земля, но здесь это не подходит по контексту. В РВ также упоминаются чудесные золотые дощечки Ашвинов для добывания огня трением - X, 184, 3, где они служат магическим средством для получения потомства.

По Гельднеру, Ашвины добыли с помощью этих двух волшебных дощечек по просьбе Вимады двух женщин, которые улетели, а боги потребовали от Ашвинов их возвращения. Гельднер предполагает в связи с этим сюжетом, что здесь имплицитно содержится просьба Вимады о потомстве.

6 Медовый.... Этот стих напоминает приворотные заговоры АВ. Эпитет “медовый” связывает его с темой Ашвинов: их кнут источал мед.

X, 25{*}

Тема - Сома. Размер - астарапанкти.

Это единственный гимн Соме в мандале X. Он сильно отличается от гимнов Соме-Павамане в мандале IX, так как не связан с ритуалом. К Соме обращаются с просьбами дать силу духа, поэтического вдохновения, силу жизни и защитить своих адептов.

Рефрен тот же, что в гимнах X, 21 и 24, 1-3.

2a ... они.... Sc. жрецы.

2b Возле всех (твоих) форм (viçvesu...

1 ... 675 676 677 678 679 680 681 682 683 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности