Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Простите. Я просто не могу.
Она прижала кулак ко рту, пытаясь взять себя в руки.
Морган решила сменить тему:
– Ваш шеф сказал, что вы хотели с ним поговорить. О чем именно?
– У одного из моих клиентов обнаружились нестыковки в документах. – Челси покачала головой. – Я не могу назвать вам его имени. Но он никак с этим не связан. Дело касается налогов, и он не может знать, что я в курсе.
Да уж, налоговые махинации – преступление несколько другого уровня.
– Однако дело там довольно серьезное, раз вы не захотели рассказать начальству в письме или по телефону? – спросил Ланс.
– У меня дома нет безопасной сети, к тому же ребенок все время плакал. В последний раз, когда я говорила с Кертисом по телефону, я едва его слышала. Вот и подумала, что проще будет поговорить в офисе.
Морган встала.
– Если вы вдруг еще что-нибудь вспомните, сразу же позвоните нам. Даже если это какая-то мелочь. Никогда не знаешь, что может оказаться важным.
– Конечно. – Челси оторвала подбородок от колен. – Спасибо вам. Спасибо за все.
Тим проводил их до дверей.
– Надеюсь, она сможет нормально уснуть. Прошлой ночью она в больнице глаз не сомкнула. При каждом шорохе…
– Ей нужно время, – сказала Морган.
Тим кивнул и открыл им дверь.
– А как выглядит клеймо? – тихо спросил Ланс.
– Как символ бесконечности, – ответил Тим и побледнел.
Навсегда…
Морган и Ланс вернулись к джипу и залезли внутрь.
– Ну что, выяснили мы немного, – сказал Ланс. – Ну, хотя бы подтвердилось, что похищение вряд ли связано с делами ее клиентов.
– Он накачивал ее наркотиками, это повлияло на ее память.
У Морган все это в голове не укладывалось. Теперь Челси будет мучиться не только от ужасных воспоминаний, но и от страшных предположений по поводу того, чего она не помнит. Вернутся ли остальные воспоминания? И как скоро?
Ланс завел двигатель.
– Похоже, тут личные мотивы. Никто не будет так издеваться, физически и психологически, над женщиной только для того, чтобы не платить налоги.
– Ты прав, – согласилась Морган. – Мотивы личные, больные и извращенные. Что теперь будем делать?
Они выехали на дорогу.
– Ты можешь позвонить Шарпу и рассказать ему о наших успехах? Они с мамой могут оставить в покое финансовую документацию и сосредоточиться на информации о прошлом клиентов Челси. Не исключено, что кто-нибудь из них зациклился на ней.
– Кто-то точно зациклился.
Морган позвонила Шарпу. Тот был счастлив отложить в сторону финансовые документы.
– Куда теперь поедем? – спросил Ланс, когда Морган закончила разговор. – В любом случае, сначала мы должны тебя накормить.
– Ты скажешь, что это безумие.
Да, эта идея ему точно не понравится.
– Что? – с подозрением спросил Ланс.
– Я хочу осмотреть дом Гарольда Барнса.
Ланс нахмурился:
– Может быть, и не безумство, но очень рискованно.
– Все наши ниточки ни к чему не привели. Барнс – единственное, что у нас осталось. К тому же Челси упоминала маслянистый запах, хотя и утверждала, что так пахнет не машинное масло.
– Автомеханики разными маслами пользуются, – пожал плечами Ланс.
Морган посмотрела в окно. Несмотря на дикую усталость, после встречи с Челси ей еще больше захотелось как можно скорее поймать преступника.
– Что, если он держит у себя ту девушку и никто не может ей помочь? Что, если он решил убивать ее постепенно, наслаждаясь процессом?
– Это всего лишь домыслы.
– Возможно, – сказала Морган. – Но послушай меня. Полиция полагает, что девушку, найденную в парке, удерживали в течение восьми месяцев. Значит, ее должны были поместить туда, где никто не услышит ее крики. Дом Барнса находится в полной глуши.
– Как и автомастерская.
– Да, но мастерскую посещает слишком много народу для того, чтобы держать там пленницу.
– Территория там большая, много дополнительных построек. Ничего не стоит спрятать там грузовой контейнер, – возразил Ланс. – А лес, который начинается за мастерской, соединяется с национальным парком.
– Это правда, – согласилась Морган. – Но полиция проводила плановую проверку дома у Барнса три месяца назад. Если бы он держал женщину в доме, они бы услышали ее или заметили что-нибудь.
– Скорее всего. Дом у него небольшой. Мы не знаем, находилась ли девушка все эти восемь месяцев в одном месте.
Морган попыталась вспомнить дом Гарольда Барнса во всех подробностях.
– Помнишь тот огромный гараж, примыкающий к его дому? – спросила она.
– Помню, – ответил Ланс, включая печку. – Он такой большой, что там можно разместить любую нелегальную деятельность.
Морган поднесла руки ближе к решетке обогревателя.
– Если мы что-нибудь найдем, позвоним анонимно в полицию и скажем, что услышали женские крики.
– Только надо подождать до наступления темноты. Пусть Барнс уснет.
Ланс выехал на главную дорогу.
– Кроме того, надо подготовиться. Позвоним Стелле и Броуди и расскажем про наш план.
– Нет, – сказала Морган.
Она не хотела ставить под угрозу карьеру сестры.
– Это нечестно по отношению к ним. То, что мы собираемся сделать, – совершенно незаконно.
Не говоря уже о том, насколько это опасно.
Около полуночи Ланс проехал мимо одноэтажного дома Гарольда Барнса. Через четверть мили он съехал на обочину и припарковался за парочкой хвойных деревьев. Если Барнс, несмотря на наблюдение полиции, сумел ускользнуть из дома, он, вероятно, отправился через лес к автомастерской. А что хорошо для лисы, подойдет и для охотника.
– Готова?
Морган проверила пистолет в кобуре и наглухо застегнула черную куртку.
– Да.
Ланс засунул дополнительные патроны в объемный карман своих черных брюк. Ему не было холодно, однако он плотно натянул черную вязаную кепку на светлые волосы. Морган же надела шапку скорее для тепла. В карман она положила фонарик. Ланс последовал ее примеру. Потом засунул остальное снаряжение, в частности, пару биноклей ночного видения, в небольшой рюкзак.
Они вышли из джипа и пошли вдоль кромки леса, готовые в любую секунду нырнуть в темную чащу, если вдруг мимо будет проезжать автомобиль. Над головой проплывали плотные облака, а в холодном воздухе кружились мелкие снежинки. Изо рта шел пар. Они двигались практически на ощупь, но фонарей не включили – слишком рискованно. Местность была довольно открытая, и Барнс мог заметить свет издалека.