chitay-knigi.com » Детективы » Путеводитель ботаника по ядам и вечеринкам - Кейт Хавари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Данная информация кое-что прояснила, но у Шафран все равно оставались вопросы:

– Разумеется, вся вина за хищение средств легла бы на доктора Генри, но как насчет отравления? Если им нужно было, чтобы доктора Генри арестовали, они могли бы выбрать другой способ убийства. Мы сразу догадались, что преступник не он!

– Они выбрали не тот способ, – хором произнесли Александр и инспектор и обменялись удивленными взглядами.

– Вот именно! Он бы ее задушил, или сбросил с лестницы, или…

– Что-нибудь еще, – твердо сказал Александр. – Возможно, их целью было запутать это дело настолько, чтобы полиция не обращала на них внимания, пока экспедиция не будет отправлена. Для них это был бы идеальный вариант; они бы покинули страну под благовидным предлогом и смылись, едва добравшись до берегов Бразилии.

Шафран нахмурилась.

– Если их целью было улизнуть с тысячами фунтов, зачем вообще ждать экспедиции? Почему они просто не забрали деньги и не сбежали?

На этот вопрос ответа ни у кого не было.

– Представляю, что почувствовала миссис Генри, когда узнала, что ее любовник пытался ее убить, – вслух подумала Шафран.

Инспектор нахмурился.

– Согласно ее показаниям, мистер Блейк, он же мистер Харпер, не был ее любовником. Ей хотелось выяснить, что именно сделал доктор Генри, чтобы добиться финансирования от семьи Эрмин, и она подумала, что Блейк послужит хорошим источником информации. То, что доктор Генри подозревал их в любовной связи, служило для нее бонусом.

Шафран растерянно заморгала. Такую возможность она не рассматривала.

– Знаете, инспектор, – сказала Шафран, когда он уже направлялся к двери, – тот полицейский эксперт по ядам, который приходил. – он не знал никаких ядов, кроме мышьяка и стрихнина. Из меня получился бы куда лучший эксперт!

Инспектор улыбнулся, и в уголках его глаз появились морщинки.

– Так и есть, мисс Эверли. Я рад, что вы оба выздоровели. Мистер Эштон, удачи в экспедиции.

Инспектор Грин вышел из палаты. Шафран с улыбкой проводила его взглядом, повернулась к Александру и рассмеялась.

– Он улыбнулся!

Глава 24

Выйдя в сапфировый вечер, Шафран и Александр посмотрели на темную лужайку и высокую живую изгородь за ней. На каменном балконе их окутал свежий весенний воздух. Участники расследования со скепсисом приняли приглашение на вечеринку у Лейстеров в честь отбытия экспедиционной группы. Шафран сразу позвонила Элизабет и, смеясь, попросила одолжить ей еще одно платье. Элизабет посоветовала подруге отныне всегда носить в сумочке набор самых известных противоядий – на случай, если отравят еще кого-нибудь из гостей. И вот у Шафран появилось лиловое, расшитое блестящим бисером платье, однако по-прежнему не было противоядий.

– Похоже, вы заручились пожизненной поддержкой доктора Генри. Он так тепло о вас отзывался! – искоса посмотрев на нее, сказал Александр. – Если бы я не знал, что вы убедили его свернуть на путь истинный, я бы посоветовал вам его остерегаться, Эверли.

– Жаль, что он не настолько восхищен, чтобы предложить мне место в экспедиции, хотя и позаботился о том, чтобы мое исследование продолжалось. – Шафран печально улыбнулась. – Меня это нисколько не беспокоит. Доктор Генри теперь преданный муж. Вы видели, как он внимателен к миссис Генри? Для человека, столь долго пробывшего в коме, она выглядит очень хорошо.

– Прошло не так много времени, чуть больше недели. А вы многого добились. – Он легонько хлопнул ее по плечу, и она захихикала. – Вы раскрыли схему хищения, поймали двух потенциальных убийц, дважды были отравлены и даже успели провести собственный эксперимент.

Взгляд Шафран задержался на его улыбке. Александр выглядел как прежде: он полностью выздоровел и щеголял в элегантном черном смокинге. Его волосы были приглажены, а глаза сияли в лучах льющегося из окон света. На прошлой неделе они много времени провели вместе: завершили научные дела Александра и выполнили все обязательства перед полицейским участком. Это было и горько, и сладко: так сблизиться перед неминуемой разлукой.

– Я и правда ощущаю удовлетворение, будто я успела все, что хотела, – согласилась она. – Вы, в принципе, пережили те же приключения, за исключением того, что лишь один раз выпили отвар этого несчастного шолотля.

– Одного раза оказалось более чем достаточно. Я предполагаю, что, если бы вы когда-нибудь проглотили этот отвар снова, обошлось бы почти без последствий, – сказал Александр. Повернувшись к собеседнице, он серьезно добавил: – Только, пожалуйста, не нужно это проверять.

– Не будьте смешным, – чопорно произнесла она. – Мне нет нужды испытывать одно и то же по три раза.

Они стояли, положив ладони на прохладные каменные перила и прислушиваясь к гулу разговоров и позвякиванию бокалов.

– Вы рады, что будете работать над собственным проектом? – спросил Александр, улыбаясь.

– Еще как! – рассмеялась Шафран. – Надеюсь, Беркинг узнает, что мой проект был одобрен, несмотря ни на что.

Александр ухмыльнулся, и она положила руку ему на плечо.

– Знайте: с моими образцами вам придется быть особенно осторожными.

– Почему? Потому что почти все они ядовитые?

– Нет! Потому что если вы их повредите, я приду в ярость.

Александр усмехнулся и покачал головой:

– Идемте, Эверли. Прогуляемся по саду, и вы покажете, как правильно собирать образцы.

Она огляделась, чтобы убедиться, что никто не поймает их за кражей, и радостно улыбнулась. Они дошли до конца балкона и спустились по каменным ступеням в сад.

Шум вечеринки остался вдали. Здесь тишину нарушали только шуршание ее платья и хруст гравия под ногами. Густая живая изгородь темнела и изгибалась, приглушая праздничные звуки и задерживая холодный ветерок. Этот сад лишь отдаленно напоминал сад доктора Беркинга, и тем не менее сердце Шафран учащенно забилось.

– Мисс Эверли, – с улыбкой в голосе произнес Александр, – что вы думаете об этом образце? – Он указал на розовый куст, заметный даже в темноте.

Она посмотрела на куст и склонилась над ним.

– Все просто, мистер Эштон. Это розовый куст. Но мы здесь не для того, чтобы воровать розы. А мой наряд не предназначен для ползания по грязи. – Она повернулась, чтобы скорчить рожу, и с изумлением обнаружила, что он совсем рядом. Ее сердце забилось, переполненное надеждой.

– Верно, – пробормотал он, – мы здесь не для этого.

Мгновение они смотрели друг другу в глаза, после чего Александр поцеловал ее.

Ее сердце порхало и трепетало, когда Александр подхватил ее подбородок и приподнял ее лицо к своему. Последовал сладкий и жаркий поцелуй. Шафран не верила, что когда-нибудь им насытится.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности