Ловушка снежных гор - Тори Хилл
Аннотация книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тори Хилл
Ловушка снежных гор
Глава 1.
23 января 2018 года. Швейцария. Горнолыжный курорт «Бриллиант».
В фойе отеля входит статная дама лет тридцати шести. Элегантная шляпка и тёплая норковая шуба из натуральной шерсти должны показывать окружающим, к какому слою общества относится леди. Бросив на неё взгляд, администратор сразу понял, женщина при деньгах, а значит, она является драгоценным посетителем отеля. Чем ближе она подходит к стойке регистрации, тем лучше удаётся её разглядеть. Недавно крашенные золотистые волосы спрятаны под головным убором, наращенные ресницы и накаченные пухлые губы придают её лицу ещё больше неестественности, а большое количество макияжа пытается придать коже более молодой и свежий вид. Но при всём её внешнем виде, девушка не выглядит глупой. Нет. Скорее её можно описать высокомерной, самовлюблённой, но точно не глупой. И вот, наконец, дойдя до администратора, она кладёт свой клатч на стойку и, пройдя взглядом по мужчине, начинает разговор.
— Добрый день. Мне нужен самый дорогой номер в вашем отеле.
— Добрый день, мисс. Конечно, мы предоставим вам президентский люкс. Вас это устроит?
— Да. И пусть портье заберёт мои чемоданы.
— Как скажете, мисс. Ваш номер 26. Если что-нибудь понадобиться, в номере есть телефонный аппарат, звоните в любое время.
Ничего не ответив администратору, девушка забрала ключ карту и спокойно поднялась на свой этаж. Зайдя в номер, она бросила сумочку в кресло, предварительно достав из неё телефон. Написав короткое сообщение о своём прибытии, дама прошла в ванную комнату, попутно раздеваясь.
26 января 2018 год. Лондонский аэропорт. 08:30 утра.
— Ало. Крис, да, я уже в аэропорту, скоро вылет. Спасибо ещё раз за путёвку, я как раз не знал, как в этом году отпуск провести. Ты меня выручил. Но ты точно не жалеешь, что отдал её мне?
— Боже, Джеймс! Я сотню раз говорил, не люблю я горы и холод, тем более я её не покупал, а мне подарили, так что хватит нервничать. Слетай, отдохни, а я, кончено же, буду работать в твоё отсутствие не покладая рук. Кстати, с тебя сувенир, не забудь. — в голосе напарника и друга, что на протяжении нескольких лет работает вместе с Бейтсом, был слышен ярко выраженный сарказм, что означало не желание Криса выполнять свои обязанности.
— Хорошо, друг, я искренне верю в твои способности, и надеюсь, что к моему возвращению увижу в новостях, как же сильно ты прославил наше агентство, раскрыв огромное количество громких, невыносимо сложных преступлений. — так же с долей иронии ответил Джеймс.
— Да, давай. Обязательно привези мне что-нибудь оттуда.
«Внимание! Начинается посадка на рейс F29B13 до Швейцарии. Приготовьте, пожалуйста, посадочный талон».
Услышав долгожданные слова, мужчина с легкой улыбкой на устах подходит к указанному на посадочном талоне гейту, дабы войти в свой самолёт. Спонтанная поездка в Швейцарию, немного будоражила представление об отдыхе Джеймса, ведь он не относился к числу тех людей, кто любит непредсказуемость. Он больше предпочитал планировать всё своё время. Поэтому, многого от этого отпуска мужчина не ожидал. И вот, уже садясь около окна, он, наконец, может отдохнуть от людской суеты и немного вздремнуть, надеясь на то, что Крис справиться с порученными ему заданиями.
Джеймс Бейтс — выдающийся детектив из Лондона, раскрывший множество громких дел. Он поражал знакомых не только своим складом ума и сообразительностью, присуще всем талантливым служителям порядка, но и внешними качествами, которыми он, к счастью, не был обделён. Мужчина был высокого роста под метр девяносто, апсидно-чёрные густые волосы слегка вились, от того и были постоянно зачёсаны назад, напоминая чем-то мужскую стрижку «Канадка». Густые тёмные брови отлично подчеркивали красивые тёмно-лазурные глаза, а пухлые мягкие губы придавали образу серьёзного статного мужчины, нотки нежности и чувственности, что никак не умаляли его жёсткую натуру. Весь его образ брутального мужчины заканчивала легкая щетина, идеально ему подходящая.
Всегда собранный и вечно думающий о преступлениях мужчина решил убрать свою работу ненадолго на второй план и посветить всего себя расслаблению. Только чтобы набраться сил, и с новой свежей головой приступить к множеству новых расследований, он согласился на эту авантюру с подарочной путёвкой.
Два часа пролетели быстро. И вот подходя к дверям отеля горнолыжного курорта «Бриллиант», мужчина понимает, что всё-таки не зря согласился на эту поездку. Прекрасный вид, что открывается с этого места просто не передать словами. Заснеженные горы так и манят прокатиться по ним, гигантские елки, укрытые пушистым покрывалом притягивают взгляд, и великолепная архитектура всего курорта заставляет почувствовать всю сказочную энергетику данного места. Глубоко вдохнув чистый свежий воздух, Джеймс открывает дверь отеля. Тепло сразу же окутывает его тело, что некоторое время назад прибывало на сильном морозе. Не доходя до стойки регистрации, он замечает около неё мужчину в сером брючном костюме, что возмущённо двигает руками.
— …я ещё раз повторяю, чтобы в мой номер никто не входил без разрешения. Мне плевать на вашу утреннюю уборку, а если бы эта девка повредила мои материалы, смогла ба расплатиться? Нет. Так что впредь, пусть приходит, когда я позволю.
— Приносим свои извинения, мистер Васкес. Такого больше не повториться. В качестве компенсации мы отправим вам в номер хорошую бутылочку красного вина.
— Хм, то-то же.
Резко развернувшись на девяносто градусов, ворчливый старик отправился к лифту, что-то недовольно бурча себе под нос.
— Приветствую вас в нашем отеле. Извините за только что увиденную вами ситуацию. Чем я могу вам помочь? — с доброжелательной улыбкой спросил администратор.
— Здравствуйте, я Джеймс Бейтс. У меня есть подарочная путёвка на ваш курорт, — сказал мужчина, протягивая конверт.
— Ох, поздравляю! Вот ключи от вашего номера. Советую прогуляться и осмотреться. На территории нашего курорта находится замечательный ресторан, уютный спа-салон и, конечно же, различные сувенирные киоски. Удачного вам отдыха!
— Спасибо.
С едва заметной улыбкой на устах Джеймс отправился на третий этаж, дабы, наконец, увидеть номер, в котором он будет жить ближайшую неделю. Подойдя к своей двери и прислонив к замку карту, мистер Бейтс зашёл внутрь. Не очень большая, но довольно просторная комната встретила мужчину легким ароматом чистого белья и средства для мытья полов, что не успело выветриться к его приходу. Светлые стены, бежевый ковролин со светло-серым замысловатым узором были непривычны для мужчины, а двуспальная кровать с белоснежным постельным бельём и бледно-коричневым покрывалом и вовсе наводили на Джеймса своеобразные ощущения. Он, привыкший к тёмной обстановке своей квартиры, ощущал малейшее замешательство по