chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 623 624 625 626 627 628 629 630 631 ... 762
Перейти на страницу:
“сок”, “жидкость (вообще)”, “вода”. У Гельднера: “Wie die Säfte des Berges”.

4d Дерзновенно, совсем как ... пылинки (prâ ksudréva tmânâ dhr$ât). - Не прибегая к эмендации текста (Ольденберг считает ее необязательной), фраза трактуется как эллиптичная. Dhrçât перекликается с “дерзко” (dhrçnuyà) в 2а. У Гельднера неопределенно: “auf daß du begeistert uns (Gaben) ausschüttest und leibhaftig wie kleine Tiere (?) brav ver(mehrest)”.

5c ... делают тебе приятным дойные коровы (yâm te ... svadâyanti dhenâvaty.... Дойные коровы, точнее их молоко, которым разбавляют сок сомы, делает его не таким резким на вкус и приятным. Здесь в роли сока сомы выступает восхваление.

8d ... всему миру (даешь) увидеть солнце (yébhir vlçvam svàr drçé). - Перевод следует за Гельднером. Оригинал допускает разные интерпретации.

9c Медхьятитхи (medhyätithi-), Hunamumxu (riipätithi-). - Собственные имена, обозначавшие, скорее всего, риши из рода Канвов.

10a Трасадасью. - См. примеч. к I, 112, 14.

10b Пактха. - См. примеч. к VIII, 22,10. Дашавраджа (dâçavraja- букв. “имеющий 10 загонов для скота”). - По-видимому, вторая часть имени Пактхи. - Ср. Ваша Дашавраджа в VIII, 8, 20.

10c Гошарья. - См. примеч. к VIII, 8, 20. Риджишван. - См. примеч. к I, 51, 5.

VIII, 50 (Вал. 2){*}

Автор - Пуштигу из рода Канвов (Pußtigu Känva). Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).

2a-b ... неотразимы (они). Мощны выстрелы (çatânikâ hetâyo asya dus.tarä I indrasya samfro mafiity.... Гельднер синтаксически членит эту последовательность вопреки членению на пады: “Hundert Spitzen haben seine Geschosse, unüberwindlich sind des Indra große Pfeile (?)”.

2c Словно обильная гора (girîr na bhujmä).... Согласно традиционному комментарию, приведенному в издании Пуны, под горой подразумевается грозовая туча, посылающая дождь на землю.

3c-d ... принято (тобой)... пред(назначенные) для почитателя (àpo nâ dhâyi sâvanam ma 'â vaso / dug hä ivôpa dâçïfre). - Перевод проблематичен. У Гельднера: “... so wird mein Trankopfer dargebracht, wie Wasser (dem Durstigen), о Guter, dem Opferspender wie Milchkühe”.

4b ... медовые мысли (mâdhvah ... dhïtâyah). - Букв. “мысли из меда”.

5c ... делают вкусным ...о дарящий сам по себе (svadâvan svâdanti). - В переводе утрачена звукопись оригинала.

5d Паура. - См. примеч. к VIII, 3, 12.

8c ... ты с грохотом разбил (nighôsayaty.... Переводится в соответствии с трактовкой Гото - см.: Goto Т. Die “1. Präsensklasse” im Vedischen. Wien, 1987 (S. 130). У Гельднера: “mit denen du den Dasyu vor Manu zum Schweigen brachtest (?)”.

9d Ваша. - См. примеч. к 1,112, 10; 116,21; VIII, 8,20, где встречается сочетание Ваша Дашавраджа.

10a Канва. - См. примеч. к I, 14, 2.

10b Диргханитха (dïrghânïtha-). - Nom. pr. некоего лица.

10c Гошарья. - См. примеч. к VIII, 8, 20.

10d ... украшение которого - буланые кони (gotrâm hariçriyam)! - Т.е. Индру просят подарить не только загон с коровами, но и буланых коней.

VIII, 51 (Вал. 3){*}

Автор - Шруштигу из рода Канвов (Çruç.tigu Känva). Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).

1a ... у Ману, сына Самвараны (mânau sämvaranau).... По-видимому, это nom. pr. некоего древнего риши.

1c Hunamumxu, Медхьятитхи. - См. примеч. к VIII, 49, 9, где эти два имени тоже встречаются рядом.

1d Пуштигу (pïfrfigu-). - Nom. pr. некоего лица. Согласно анукрамани, Пуштигу из рода Канвов является автором предыдущего гимна. Шруштигу. - Nom. pr. автора данного гимна.

Предложение оборвано. Подразумевается: так же пей сому у нас.

2a Паршадвана (pârçadvânâ-). - Патронимическое имя некоего лица. Прасканва. - См. примеч. к 1,44, а также к VIII, 3,9. Сюжет, связанный с Прасканвой, неизвестен.

2d Дасьяве Врика (dâsyave vfkah букв. “волк для дасью”). - Согласно предположению Ольденберга, это может быть другим обозначением Паршадваны.

3d Как не причиняющего вреда (ârfryantam nâ bhöjase).... Неясное место. Предлагалась эмендация текста: avfryântam вместо ârfryantam, что дает гораздо больший смысл. - Ср. у Гельднера: “wie den Hungrigen zum Speisen”. Однако настораживает разница в месте ударения.

4a ... семиглавую хвалебную песнь (arkâm saptâçïr$ânam).... По предположению Гельднера, это значит исполняемую семерыми певцами (ср. мистические семь голосов, неоднократно упоминаемые в РВ).

4b Трехчастную (tridhätum).... Может быть, соотносящуюся со всеми тремя частями мироздания.

7a-ъ Ты же никогда ...не иссякаешь (kadà сапа stafir asi / néndra saçcasi dâçu$e).... В этом контексте сапа включает в себя отрицательное значение; семантика глагола saçc- дается по словарю Майрхофера, а не по Бётлингу. Ср. у Гельднера: “Auch nicht einmal bist du eine unfruchtbare Kuh. Nie stehst du für den Opferwilligen trocken”.

8a Криви. - См. примеч. к II, 17, 6. z

9 Кому здесь враг (yâsyâyâm viçva äryo / däsah çevadhipâ arîh / tirâç cid aryé ruçame pâvïravi / tubhyét so ajyate rayih).... Стих темен. Предлагались разные эмендации текста. Перевод условен. По данной интерпретации референтом yâsya в 9а является Индра, и тогда в 9d следует признать переход от 3-го лица ко 2-му, что в гимнах встречается нередко. Предполагается наличие локального противопоставления: ауат - места, где люди прячут свое богатство от Индры, и tirâç cid aryé “за пределами чужой (области)” - трактуется по Ольденбергу - места, где находится щедрый жертвователь Рушама Павиру (ср. упоминание имени Рушама в VIII, 3, 12; 4, 2), где Индру почитают.

VIII, 52 (Вал. 4){*}

Автор - Аю из рода Канвов (Äyu Känva). Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).

1a ... у Ману Вивасвата (mânau vivasvatï).... Прародитель людей Ману здесь назван Вивасватом, хотя сыном Вивасвата (патронимическое имя vaivasvatâ-) он считается обычно в более поздний период, начиная с АВ. Этот эпитет Ману свидетельствует поздний характер гимна, т.к. в РВ сыновьями солярного божества Вивасвата являются Ашвины и Яма.

1d (Так) опьяняешься ты (mädayase).... Из-за безударности глагола предложение трактуется как главное. Гельднер рассматривает его как род вставного предложения в ряду достаточных: “- (auch) bei Ayu ergötzest du dich -”.

2 Как (пил ты) сому.... Анаколуф: придаточные предложения без главного.

2a Пришадхра (pfsadhra-). - Nom pr. некоего риши (скандируется в 4 слога). Медхья (médhya-). - Сокращенная форма имени риши Медхьятити. - См. примеч. к VIII, 1.

2c-d Дашашипра (dâçaçipra-), Дашонъя (dâçonya-), Съюмарашми (syumaraçmi-), Риджунас (pjûnas-). - Nom. pr. различных риши.

3 Кто требует гимнов.... Снова анаколуф: серия придаточных определительных без главного.

3c-d По законам дружбы.... Сюжет,

1 ... 623 624 625 626 627 628 629 630 631 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности