Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Момент триумфа испортил лорд Йохенссельский:
— Забыл предупредить: стол, за которым вы сидите, зачарован, и за ложь придется расплачиваться.
Некромант дал знак, и стражники ввели в столовую невысокого, коренастого мужчину.
Я пробежалась по нему взглядом. Хорошо одет, но не аристократ. Ремесленник или торговец? Нет, на последнего не похож: во взгляде появилась угодливость, а не расчетливый огонек при виде блестящего собрания аристократов, которым можно что-то продать.
— Господин Совинский ради лучших заказов убил своего более удачливого конкурента. При этом он не пожалел и семью своего заклятого соперника.
— Я никого не убивал! — воскликнул мужчина, потрясая кандалами. — Меня оболгали! Я не желал смерти своему соседу!
Стражник подтолкнул обвиняемого в спину. Тот сделал несколько шагов и упал на свободный стул.
— Я не убивал! Я чист перед законом!
— Подумайте хорошенько, господин Совинский, — спокойно посоветовал ректор. — Если сейчас добровольно признаетесь в преступлении, вам скостят срок. Если соврете, вас покарает сама смерть.
— Но я же не убивал, — заныл подозреваемый. — Та девка призналась, что это она…
— Вы — нет, фактически не убивали, — припечатал лорд Йохенссельский. — Вы соблазнили и угрозами заставили это сделать служанку вашего конкурента. Душа девушки, призванная на допрос, не может врать.
Ого, призыв души для допроса проводят очень редко, и не всем некромантам по силам даже подготовить правильно ритуал.
— Это вы достали яд, чтобы она подсыпала его в суп своего нанимателя?
— Нет, это все она сама придумала и провернула…
В тот же миг мужчина окаменел. В буквальном смысле, слова. Он превратился в живую статую, не утратившую естественных красок. Миг тишины, а затем послышался шорох. Статуя покрылась трещинами — то, что было раньше человеком, превратилось в прах.
Разноцветный песок с сухим шорохом осыпался со стула на пол. В воздухе поднялось облачко пыли — в глазах претендентов на престол Латории был виден неподдельный ужас.
— Что это было? — тихо, словно сам у себя, спросил принц.
— Демонстрация, что чары — не фикция. Так будет с каждым, кто соврет на заданный вопрос. Продолжаем испытание.
Одной из первых пришла в себя принцесса, вскинув подбородок, она задала совершенно неожиданный вопрос:
— Герцог Горейский, вы когда-то признавались мне в любви. Ваше сердце все еще принадлежит мне?
Герцог напрягся, а его невеста ободрительно улыбнулась и накрыла узкой белой ладонью его руку.
Некромантка уверена в своем возлюбленном? Или оставаться невозмутимой помогала фантазия, как она делает из трупа наглой принцессы услужливое умертвив?
— Ваше высочество, в моем сердце только моя невеста. — Герцог нежно поцеловал запястье некромантки.
Фиона скривила губы в кислой улыбке и промолчала.
Вторым задавать вопрос выпал жребий Флориану.
— О да, сестрица, ты меня поразила — невероятно коварный вопрос! — с наигранным восхищением протянул он.
Ее высочество в карман за словом не лезла:
— Верю, что ты сумеешь использовать шанс на полную, братец.
Интересно, принцесса преследовала только личные интересы или все-таки надеялась деморализовать одного из сильнейших участников? Ведь если невеста уйдет, обидевшись на герцога, она тем самым серьезно его ослабит. Поначалу так точно.
— Учись, сестрица! — Принц Флориан вальяжно откинулся на спинку стула и с расстановкой произнес: — Леди Ордика, а расскажите-ка нам, какой яд вы выбрали для покойного мужа? А вы, виконт, не пейте вино, оно отравлено.
Парень-растяпа, в этот момент наливавший себе бокал, неловко разбил его, не удержав бутылку. Красное вино полилось по белоснежной скатерти, как кровь.
Завороженно глядя на творение своих неуклюжих рук, виконт Чейстер замер на месте, тогда как его помощник вскочил и оттащил стул с застывшим виконтом от стола подальше. Все правильно, если вино отравлено, лучше, чтобы оно не попадало на кожу.
— Итак, прекрасная графиня, какой яд вы выбрали для супруга? — насмешливо повторил вопрос принц.
Я, до этого наблюдавшая, как невеста герцога специальным амулетом проверяет пролитое вино, посмотрела на графиню. Даже в такой момент она выглядела невероятно прекрасной: белая кожа лица, обрамленная красновато-золотыми волосами, делала ее похожей на неземное создание.
— Леди Ордика, отвечайте, — приказал лорд Йохенссельский.
Все-таки здорово принц ее прижал. Если бы спросил, травила ли своего благоверного, графиня могла ответить отрицательно, если поручила это дело другому человеку. И чары правды не отреагировали бы — фактически в ответе не было бы ни капли лжи. А так у нее прямо спросили название яда.
— Полыннный мыльник, — обреченно произнесла женщина.
Бабочка на ее лбу потускнела, а через несколько секунд от серебристого узора не осталось и следа. Графиня это почувствовала, а затем и увидела, использовав ложку, как зеркало.
Для этой участницы испытания окончились невероятно быстро, древняя магия признала негодной ту, что, совершив преступление, легко попалась.
— Полагаю, я вынуждена вас покинуть. — Глубокая складка пролегла у рта, когда графиня горько улыбнулась.
К чести лорда Йохенссельского, он промолчал, хотя и не жаловал отравителей.
Стражники уже ожидали графиню с антимагическими кандалами с уршилем — лорд Йохенссельский готов ко всему, в том числе и к тому, что кто-то из участников не пожелает смириться с решением невидимых судей.
Графиня, ведомая конвоирами прочь из столовой, внезапно заупрямилась:
— Подождите! Ради всех богов…
Лорд Йохенссельский дал знак стражниками остановиться.
— Я больше не участница королевских испытаний и все же имею право задать свой вопрос. Вам, принц. Ваше высочество, чью спальню вы навестили прошлой ночью?
Графиня Монфрери изумленно вскинула брови и нехорошо покосилась на жениха.
— Даже мертвые пчелы кусаются, леди? — оскалился Флориан радостно и глумливо протянул: — Вот только до пчелы вам далеко, не умеете подбирать вопросы.
Давелийка не сводила с него темного, ожидающего взгляда. Слепой веры в нареченного, как у некромантки в герцога Горейского, у нее не было.
Принц обвел присутствующих довольным взглядом и снисходительно поинтересовался:
— Думаете, проигнорирую вопрос, раз графиня выбыла? Мог бы, только мне нечего скрывать: прошлой ночью я заглянул к моей прекрасной невесте, решив пожелать ей сладких снов на новом месте.
На новом месте? Всех участников поселили в одном крыле? Что ж, разумно, все должны быть хотя бы приблизительно в одинаковых условиях.