Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты им расскажешь? Расскажешь правду о том, что здесь произошло со мной и моим возлюбленным мужем?
Харриет смотрела, не в силах произнести ни слова.
– Прошу тебя.
Аннабель с мольбой подняла руку – не бледную, а черную, обгоревшую. Харриет разглядела обнажившуюся кость и сухожилия там, где огонь пожрал плоть.
Харриет быстро кивнула и сразу отвернулась. Через мгновение удушающая жара прекратилась, а свечи погасли.
– Что это было? – спросила Лиззи, отпуская руку Харриет.
Бенедикт пошевелился, словно собираясь встать, но Харриет его не отпустила.
– Харриет? – Он дернул руку.
Казалось, прошла вечность, во время которой лорд и леди Честерфилд жаловались, а леди Дортеа произносила какие-то подбадривающие слова, пока в гостиной вновь не зажгли свечи. Латимер стоял у зажженного настенного канделябра.
– Ты это видела? – просияла Лиззи.
Харриет слабо кивнула.
– Дверь захлопнулась сама собой, и свечи! Что это было, мадам Люба?
Харриет посмотрела на остальных и поняла, что никто из них не видел леди Аннабель, хотя глаза гадалки странно заблестели, когда она ответила:
– Не знаю, мисс Пруитт. Иногда духи видны не мне, а кому-нибудь другому. – Она бросила на Харриет такой быстрый взгляд, что никто этого не заметил.
– Харриет, – повторил Бенедикт, все-таки вырвав свою руку и рассматривая ее. Харриет тоже посмотрела. Ладонь его покраснела, на ней остались крохотные царапины от ее ногтей.
Бенедикт смотрел на Харриет – она отжала махровую варежку, села рядом с ним и взяла его за руку. Потрогав оставленные ее ногтями царапины, она испуганно наморщила лоб.
Харриет так сильно стиснула его руку в те последние минуты с мадам Любой, что было довольно больно, черт возьми! Выражение ужаса на лице и слезы в ее расширившихся глазах, прикованных к противоположной стороне стола, заставили его забыть о боли.
– Ты не хочешь рассказать мне, – произнес Бенедикт, и голос его показался очень громким в пустой кухне, – что тебя так напугало? Ты едва не оторвала мне руку.
– Прости, Бенедикт. – Испуганное выражение на лице Харриет не исчезло, но она помотала головой. – Я не хотела.
– Знаю, Харриет. – Он смягчил тон. – И мне не больно. Я просто хочу знать, почему ты так перепугалась.
Она коротко глянула ему в глаза и отвела взор. Бенедикт решил, что она не ответит, и передвинулся в кресле, чтобы прикоснуться к Харриет, но тут она заговорила:
– Я кое-что увидела там, в гостиной. – Харриет устало вздохнула, словно, сказав это вслух, поняла, что с ней не все в порядке. – Я уже видела это раньше.
Бенедикт свел брови, повернул ладонь и взял ее руку в свою. Пальцы были холодными.
– Что именно?
Бенедикт узнал тяжелые, грохочушие шаги раньше, чем человек вошел в кухню. Латимер бросил короткий взгляд на их сцепленные руки.
– Это пришло днем, Брэдборн, но мы не смогли отыскать вас в доме до начала развлечения в гостиной.
Бенедикт отпустил руку Харриет, развернул сложенный лист бумаги и прочел вслух строчки, написанные дрожащей рукой:
– «Мистер Брэдборн и мисс Мосли, я вспомнил имя джентльмена, справлявшегося о часах. Его звали Роупош Крэндал». Подписано: «Фейгин Осборн».
– Странно, – сказала Харриет. – Имя, я имею в виду. Оно тебе знакомо?
Бенедикт покачал головой, но ничего не сказал. Он смотрел на Латимера, еще не ушедшего из кухни. Тот поймал его взгляд, глубоко вздохнул и сунул руку в карман.
– Дортеа обнаружила это у себя на подушке. – Он протягивал другой лист бумаги, развернутый и исписанный аккуратным почерком.
– Когда?
– Сегодня ночью.
– Тот же почерк, что и в других письмах?
– Тот же. – Латимер кивнул, и его отталкивающее лицо сделалось еще уродливее. – Он был в доме, рядом с нами. Незадолго до одиннадцати, когда Дортеа уходила из комнаты, записки не было, а нашла она ее, вернувшись из гостиной.
– Я не удивлен, – бросил Бенедикт, просматривая записку.
– То есть?
– Бенедикт считает, что шантажист живет в доме, правда, Бенедикт?
Он вскинул бровь, глядя на Харриет поверх письма.
– Я говорил тебе, что ты очень сообразительна, Харриет?
Она улыбнулась в первый раз после сцены в гостиной:
– Спасибо.
– Что вы имеете в виду – в доме? – спросил Латимер с каким-то новым оттенком в голосе.
– Мистер Хогг мог свободно заходить в дом, так? Меня не удивит, если есть еще кто-нибудь, пользующийся преимуществом своего положения.
– Как насчет исчезнувшей служанки? Она в это замешана?
– Только не Джейн, – покачала головой Харриет.
– Нет, – подтвердил Бенедикт, – не Джейн, но кто-то… Возможно, вовсе не из прислуги.
Латимер засмеялся горьким подозрительным смехом.
– Вы считаете, лорд и леди Честерфилд способны убить человека? Может, сэр Рэндольф или девчонка Пруитт, подружка Харриет?
Бенедикт пожал плечами. Харриет поспешно сказала:
– Это с таким же успехом мог быть какой-нибудь случайный гость, знающий и дом, и кое-что о прошлом леди Крейчли.
Бенедикт снова пожал плечами:
– Он вошел в дом незамеченным.
– Это несложно, – отозвался Латимер, немного успокоившись. – Слуги вечером либо разошлись по домам, либо легли спать. Мы с Дортеей, да и все остальные, кто мог заметить чужака, были в гостиной.
– Возможно, – согласился Бенедикт. – Кто пришел последним?
– Лиззи, – сказала Харриет, – и я.
– Первыми к Дортее и мадам Любе присоединились Честерфилды, а за ними сэр Рэндольф, – закончил Латимер.
– Мне нужен список гостей, которых принимала здесь леди Крейчли, а также слуг – бывших и теперешних. – Бенедикт положил письмо шантажиста на стол. – А пока не оставляйте леди Дортею одну. Прошло всего несколько дней после того, как шантажист угрожал убить ее.
– Вам не потребуется повторять дважды, – сказал Латимер, поворачиваясь к выходу.
Он смотрел, спрятавшись в тени, как Брэдборн и мисс Мосли поднимались вверх по лестнице. Бенедикт одной рукой по-хозяйски, бесцеремонно придерживал Харриет за спину. Они негромко разговаривали, сблизив головы.
Не важно. Человек в тени наблюдал за ними уже некоторое время. С того момента как он понял, что эти двое решили помогать леди Крейчли в поисках шантажиста, самым главным делом для него стало не выпускать их из вида. Он, шантажист, не видел никакой опасности в интересе мисс Мосли. Вот Брэдборн – совсем другое дело.