Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мой дорогой Саломон, – сказала женщина.
Она была выше Лусии на добрых пятнадцать сантиметров, а Саломона всего на десять.
– Ванесса, – произнес профессор с таким выражением, которого она раньше за ним не замечала, – сколько лет, сколько зим!
Она была тонка, с безупречно пропорциональной фигурой, но Лусия заметила в уголках ее глаз коварные «гусиные лапки» и несколько морщинок вокруг рта. Ее карие глаза устремились на Лусию, словно та была какой-нибудь китайской вазой на витрине антикварной лавки.
– Хочу представить тебе Лусию Герреро, – сказал Саломон. – Она из ЦОПа.
– Из ЦОПа?
Директор библиотеки протянула свою на удивление большую и сильную руку Лусии и надолго задержала ее руку в своей.
– Что привело к нам следователя из ЦОПа?
– Мы ищем одно сочинение.
– Какое сочинение?
– «Метаморфозы», – сказал Саломон.
– Овидия? Какое отношение Овидий имеет к расследованию ЦОПа?
– Это сложно объяснить…
– Если вы хотите, чтобы я вам помогла, вам придется сказать мне немного больше.
Саломон быстро взглянул на Лусию, и та кивнула.
– Мы получили анонимное послание, где приведена цитата из «Метаморфоз». Но пока не нашли книгу, из которой автор послания взял перевод цитаты. Если нам удастся идентифицировать перевод, это поможет нам выйти на него…
– Понятно. Полагаю, для привлечения внимания ЦОПа он должен был совершить еще кое-что, помимо написания посланий вам. Я посмотрю, что имеется в нашей базе данных…
– А заглянуть еще и в ТЕЗЕО ты можешь? – спросил Саломон.
ТЕЗЕО был базой данных докторских диссертаций.
– Без проблем. Идемте со мной.
Они прошли по коридору мимо приемной до двери, расположенной слева. Кабинет директрисы украшали афиши фильмов: «Гений», байопика о Марке Перкинсе, издателе, открывшем миру Хемингуэя, Фитцджеральда и Томаса Вульфа, «Трумен Капоте», «Рембо, Верлен», «Толкиен», «Влюбленный Шекспир»… Когда амазонка уселась за свой заваленный бумагами стол, кожа комбинезона хрустнула. Ванесса сразу застучала пальцами по клавиатуре.
– Существуют два экземпляра, два разных издания, – сказала она, взглянув на ссылку, и встала. – Пойдем.
Под ее царственный стук каблуков они снова прошли мимо приемной и очутились в просторном помещении, напоминавшем палубу корабля: над огромной библиотекой нависали две параллельные галереи. Сквозь застекленное окно в крыше проникал прекрасный осенний свет, и Лусия ощутила себя на нижней палубе трансатлантического лайнера во время плавания. Вдоль верхних галерей располагались кабинки, где сидели за столами студенты, склонившись каждый над своей работой.
Подойдя к пустой кабинке, Ванесса на мгновение задержалась и, порывшись на полке, вытащила книгу и протянула ее Саломону. Тот сразу понял, что это не тот экземпляр, который им нужен, но принялся ее перелистывать.
– Это опять не то, – разочарованно заключил он, возвращая книгу.
– Второй экземпляр в хранилище, в подвале. Пойдемте со мной.
«Эта женщина обожает отдавать приказы, – подумала Лусия. – Интересно, ей приходилось во время интимной близости прибегать к плетке или к кляпу?»
Пройдя мимо приемной, они спустились в подвал и попали в зал с низким потолком, освещенный рядами неоновых ламп, что-то вроде большого подземного бункера в недрах библиотеки. Синие полки с тысячами книг, тишина. Ничего общего с местом, куда приятно спуститься после нескольких часов работы.
– Произведения из хранилища выдаются только по специальному запросу научных работников и студентов, начиная с третьего курса, – уточнила Ванесса.
Слева от них стояли большие металлические шкафы на рельсах, которые передвигали с помощью черных рулей. Ванесса взглянула на ссылку, полученную по своей системе, и повернула руль, расположенный под надписью «2b». Два шкафа разъехались в разные стороны, скользя по рельсам, и между ними открылось узкое пространство, куда прошла библиотекарша. Просмотрев несколько рядов книг, она вынула одну из них.
– Вот, держи. – И протянула ее Саломону, который тоже протиснулся за ней между шкафами.
Он взял книгу, перелистал страницы, остановился и начал очень внимательно читать, то и дело сверяясь с анонимным письмом. Лусия видела, как хмурились его кустистые брови, по мере того как он читал, и почувствовала, как все напряглось у нее внутри.
– Хороший перевод, – сказал он. – Это латино-испанская билингва, изданная в тысяча девятьсот шестьдесят девятом году, – прокомментировал он неожиданно взволнованным голосом, посмотрев на форзац и на картонную обложку. Издательство «Альма Матер»… Должно быть, этого издания давно уже не найти ни в библиотеках, ни в медиатеках.
Лусия поняла, куда он клонит.
– А могло так случиться, что тот, кого мы ищем, нашел цитату именно в этом экземпляре? Что он заходил именно в эту библиотеку?
Наступила тишина. Каждый прикидывал, к каким последствиям приведет положительный ответ на этот вопрос.
– Это издание не такое уж редкое, – дипломатично заметила Ванесса. – И в домашних коллекциях пожилых людей, да и в каких-нибудь других библиотеках вполне могут найтись еще экземпляры.
– А у тебя есть имена тех, кто не так давно консультировался по этому вопросу?
– Конечно. Их не должно быть слишком много.
Они снова поднялись в кабинет. Лусия и Саломон терпеливо ждали, пока амазонка, затянутая в кожу, закончит печатать. Они ждали, что она вытащит имя, как фокусник вытаскивает кролика из шляпы. Что она сейчас сделает пару магических пассов и назовет имя…
Имя, которому они смогли бы придать образ. Имя для облавы на убийцу и имя для ДИМАСа. Лусия подумала, что эта женщина со своим кожаным комбинезоном и величавой осанкой вполне могла бы сотворить такое чудо.
Утро вторника
Лусия отсоединилась и посмотрела на Саломона.
– Его нет в ИНТРОЛе.
ИНТРОЛ был судебной картотекой Гражданской гвардии, составленной по приказу Министерства внутренних дел от 4 мая 2011 года. В ней были упорядочены все картотеки министерства с персональными данными. Криминолог поморщился.
– Ладно, пойдем, – бросил он и быстро зашагал по коридору юридического факультета.
По тому, как профессор втянул голову в плечи, Лусия догадалась, что он напрягся. База данных библиотеки Франсиско-де-Витория вынесла свой вердикт: за последние три года только один человек заказывал для консультации перевод «Метаморфоз» из хранилища. Это был коллега Саломона, профессор Альфредо Гюэль.
Саломон был хорошо знаком с Гюэлем. Например, он знал, что тот мечтает заполучить его место и очень завидует тому, как быстро он умеет налаживать теплые отношения со студентами. В то же время за спиной Саломона критикует такие «неакадемические» взаимоотношения. Но это отнюдь не означает, что Гюэль – серийный убийца.