Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боже правый, мисс Беддингфелд! Я думал, вы исчезли…
– Исчезла, но опять появилась, – ликующе сообщила я. – А каквы поживаете, мистер Пейджет?
– Очень хорошо, спасибо… С нетерпеньем жду, когда мы с сэромЮстасом снова приступим к работе.
– Мистер Пейджет, – сказала я, – мне хотелось бы вас кое очем расспросить. Надеюсь, вы не обидитесь. Понимаете, от вашего ответа зависиточень многое. Вы даже не подозреваете сколько. Я хочу знать, что вы делаливосьмого января этого года в Марлоу.
Он дернулся.
– Право же, мисс Беддингфелд! Я… честное слово…
– Вы ведь были там, не так ли?
– Я… да… у меня были свои причины.
– Позвольте поинтересоваться: какие?
– Неужели сэр Юстас вам еще не рассказал?
– Сэр Юстас? Он разве в курсе?
– Я почти уверен. Я надеялся, что он меня не узнал, но поего намекам я думаю, что надежды нет. Как бы там ни было, я намерен рассказатьему все начистоту и повиниться. Он своеобразный человек, мисс Беддингфелд.Человек с каким-то ненормальным чувством юмора. Похоже, ему нравится играть сомной в кошки-мышки. Я думаю, он давно все знает. Может быть, даже много лет.
Мне хотелось верить, что рано или поздно я пойму, о чемговорит Пейджет. А он торопливо продолжал:
– Джентльмену, занимающему такое положение, как сэр Юстас,трудно влезть в мою шкуру. Я признаю свою вину, но ведь это такой безобидныйобман! Лучше бы он сразу вывел меня на чистую воду, а не потешался быисподтишка…
Раздался паровозный гудок, народ поспешил обратно в вагоны.
– Да-да, мистер Пейджет, – я вклинилась в его монолог, – высовершенно правильно все говорите про сэра Юстаса. Но зачем вы поехали вМарлоу?
– Я был не прав, но в тех обстоятельствах… в техобстоятельствах мне казалось, это естественно…
– В каких обстоятельствах? – отчаянно возопила я.
Похоже, тут до Пейджета впервые дошло, что я задаю емувопрос. Он с трудом оторвался от самооправданий вкупе с рассуждениями остранностях сэра Юстаса и переключился на меня.
– Извините, мисс Беддингфелд, но я не вижу, какое вы к этомуимеете отношение.
Он уже поднялся в вагон и говорил, склонившись ко мне, глядяна меня сверху вниз. Я была в отчаянии. Что ты будешь делать с таким типом?
– Ну, конечно, если это так ужасно, что вы стыдитесь мнесказать… – язвительно начала я.
И тут вдруг попала в точку! Пейджет напрягся и покраснел.
– Ужасно? Стыжусь? Я вас не понимаю.
– Тогда скажите!
В трех коротких фразах он поведал мне все. Наконец-то яузнала секрет Пейджета! Но это оказалось совсем не то, что я ожидала услышать.
Я медленно побрела назад в гостиницу. Там мне передалителеграмму. Я вскрыла конверт. В телеграмме мне были даны четкие, исчерпывающиеинструкции ехать в Йоханнесбург. Вернее, выйти, не доезжая одной остановки доЙоханнесбурга, где меня встретит машина. Внизу стояла подпись Гарри.
Я села в кресло и предалась серьезным раздумьям.
Йоханнесбург 7 марта
Приехал Пейджет. Он, конечно, насмерть перепуган. Тут жепредложил мне отправиться в Преторию. Когда я ласково, но твердо заявил, что мыостанемся здесь, бедняга кинулся в другую крайность, начал сетовать, что у негонет ружья, и вспоминать о каком-то мосте, который он якобы охранял во времяВторой мировой войны. Наверное, он имел в виду железнодорожный мост вкаком-нибудь захолустье типа Литтл-Паддекомба.
Я не стал его долго слушать и велел распаковать большуюпечатную машинку. У меня теплилась надежда, что он на какое-то время от меняотстанет, потому что машинка наверняка сломана (она то и дело ломается) иПейджету придется искать, где бы ее починить. Но я забыл о привычке Пейджетабежать впереди паровоза.
– Все ящики уже распакованы, сэр Юстас. Печатная машинка впревосходном состоянии.
– Что значит «все ящики»?
– Два маленьких я тоже распаковал.
– Зачем же вы так усердствуете, Пейджет? Маленькие ящикисовершенно ни при чем. Они принадлежат миссис Блер.
Пейджет пригорюнился. Он терпеть не может ошибаться.
– Будьте любезны аккуратно упаковать их еще раз, – продолжаля. – Потом пойдите прогуляться. Вполне вероятно, что завтра Йоханнесбург будетлежать в руинах. Так что это, быть может, ваш последний шанс.
Я подумал, что таким образом избавлюсь от него хотя бы наутро.
– Мне хотелось бы поговорить с вами на досуге, сэр Юстас.
– У меня сейчас нет досуга, – торопливо возразил я. – У менякаждая минута на счету!
Пейджет собрался ретироваться.
– Кстати, – спросил я, когда он уже подходил к дверям, – чтотам у миссис Блер в ящиках?
– Меховые накидки и вроде бы шляпы, тоже из меха.
– Понятно, – кивнул я. – Она их еще в поезде купила. Этодействительно шляпы, хотя неудивительно, что вы их не узнали. По-моему, одну изних она собирается носить в Эскоте. А что там еще было?
– Фотопленки и корзинки… очень много корзинок.
– Еще бы! – ободряюще кивнул я. – Миссис Блер ничего непокупает в малых количествах, всегда минимум дюжину.
– Больше, кажется, ничего не было, сэр Юстас, только немногобезделушек, вуаль и старые перчатки.
– Если бы вы не уродились идиотом, Пейджет, вы бы сразусообразили, что это не мои вещи.
– Да, но я подумал, что, может, частично они принадлежатмисс Петтигрю.
– Ах, хорошо, что вы напомнили. С какой стати вы подобралимне в секретари столь подозрительную личность?
Я рассказал ему о допросе, который мне учинил чиновник. Итут же раскаялся, заметив в глазах Пейджета знакомый блеск. Я поспешнопопытался перевести разговор в другое русло, но было поздно. Пейджет вышел натропу войны.
Он принялся терзать меня бессмысленной историей,произошедшей на «Килмордене». В ней шла речь о каком-то пари и фотопленке.Некий стюард, дескать, бросил ее глухой полночью в иллюминатор. Я терпеть немогу дурацких развлечений и прямо за-явил об этом Пейджету. Тогда он начал всесначала. Рассказывает он просто отвратительно. Я долго вообще не мог понять,что к чему.