Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Адвокат и его спутники спустились по лестнице и вышли наулицу.
По дороге в отель Мейсон с усмешкой заметил:
– Ну, Пол, все было не так страшно, как ты думал, правда?
– Твоя грамматика не годится ни к черту, – мрачно заявилДрейк. – Тебе следовало бы сказать: «Ну, Пол, пока все не так страшно, какбудет».
– Я думаю, мы теперь на верном пути, – сказал адвокат.
– Вы считаете, Скаддер оставит нас в покое? – спросилаДелла.
– Боже мой, конечно нет! Он только взялся за дело. В том ибыла моя цель: заставить его раскапывать это дело.
– Ну, тебе это удалось, – заметил Дрейк.
В отеле Мейсона ждал Чарлз Уитмор Дейл.
– Могу я поговорить с вами? – спросил он адвоката.
– Можете, если у вас при себе есть десять тысяч долларов, –усмехнувшись, ответил Мейсон.
– Есть, – сказал Дейл. – Но мне хотелось бы обсудить с вамидругое дело.
– Поднимемся наверх, – пригласил адвокат.
Когда они вошли в номер, Дейл сказал, многозначительновзглянув в сторону Деллы Стрит:
– У меня к вам конфиденциальное дело, мистер Мейсон.
– Можете изложить его в присутствии мисс Стрит, – сказаладвокат. – У меня от нее нет секретов. Но сначала покончим с финансовойстороной дела миссис Моор.
– У вас заготовлен договор? – спросил Дейл.
Кивнув, Мейсон передал ему отпечатанный на машинке документс подписью миссис Моор. Дейл просмотрел его, спрятал в карман, вынул избумажника десять тысячедолларовых банкнотов и вручил их адвокату.
– Итак, я слушаю вас, – сказал Мейсон.
– Дело касается моей дочери Селинды. Она вызвана в суд вкачестве свидетельницы по делу миссис Моор. Дочь случайно видела, как тасбегала по лестнице с верхней палубы. Миссис Моор была насквозь промокшей идержала в руках замшевый денежный пояс.
– Когда это было?
– Селинда точно не помнит.
– Так чего же вы хотите? – спросил адвокат, – Селинду вызвалв суд прокурор, значит, он с ней и будет говорить.
– Мне хотелось бы предупредить, – сказал Дейл. – Моя дочьочень нервная. Она впервые вызвана в суд. В газетах писали о том бурномперекрестном допросе, который вы устроили Эйлин Фелл. Я думал, что мы с вами,мистер Мейсон, придем к соглашению, по которому Селинда не подвергнется такомужестокому допросу.
– О каком соглашении вы говорите? – спросил Мейсон.
– Ну, это довольно щекотливый вопрос, – сказал Дейл, – и мнебы не хотелось быть неправильно понятым. Насколько мне известно, из десятитысяч пять пойдут вам в качестве гонорара. Мне кажется, что ваша защитазаслуживает более высокой оплаты, а так как я принимаю участие в судьбе миссисМоор, то я мог бы взять это на себя.
– То есть вы хотите добавить некоторую сумму денег к моемугонорару?
– Да, – ответил Дейл.
Мейсон недобро усмехнулся:
– Я понял вас, Дейл, и могу сказать вам, что буду радвстретиться с вашей дочерью как со свидетельницей.
– Почему? – спросил Дейл. – Мне казалось, для вас опасны еепоказания?
– Это мелочь, – ответил адвокат. – Мне известно, Селиндаузнала от Бэлл, что та окончила университет в Южной Калифорнии, и даларадиограмму Руни с просьбой разузнать о Бэлл Ньюберри как можно больше. ВскореРуни сообщил Селинде, что отец Бэлл – Карл Моор. Селинде хотелось унизить Бэллв глазах Роя Хангерфорда, и она решила, что самым лучшим будет следующее: пустьоколо трапа Моора ждут сыщики с наручниками и арестуют его. Я думаю, Селиндаприняла все меры, чтобы устроить это. Так вот, во время перекрестного допроса ясобираюсь доказать, что ваша дочь была предубеждена против семьи Моор.
– Но я не понимаю, что это даст вам, – возразил Дейл. – Ведьвсе было довольно безобидно и не могло повредить миссис Моор…
– Но это могло унизить Бэлл в глазах Роя Хангерфорда, –пояснил Мейсон. – Он имеет довольно определенные взгляды на порядочность. Как,думаете, он отнесется к тому, что Селинда, притворившаяся подругой Бэлл,готовила план ареста ее отца?
– О, вы бьете ниже пояса, – заметил Дейл, покраснев.
– Когда я дерусь за клиента, – ответил Мейсон, – я бью туда,где больней. Можете предупредить Селинду, какой допрос ее ожидает.
– Мне бы хотелось этого избежать, – возразил Дейл.
Мейсон встал и подошел к двери.
– Вполне вас понимаю, – согласился он. – Хочу тольконапомнить, с какой любезностью вы обсуждали со мной планы денежного соглашенияс миссис Моор, уже имея сведения о личности Моора и готовя ему встречу ссыщиками в порту. Так что в связи с этим могу только напомнить вам старуюпословицу: цыплят по осени считают.
Дейл пытался обставить уход с достоинством. Он сказал спорога:
– Вам не удастся выиграть, Мейсон, я позабочусь об этом.Спокойной ночи!
Он хлопнул дверью. Мейсон улыбнулся Делле Стрит.
– Напрасно вы так поступили, шеф, – сказала она.
– Почему?
– Селинда постарается встретиться с Роем Хангерфордом ирассказать ему все. Она умный и опасный противник.
– Именно этого я и хочу, – сказал Мейсон. – Случайно изразговора с Хангерфордом я узнал, что он терпеть не может женщин, добивающихсяего всеми правдами и неправдами. Если до сих пор он еще колебался междуСелиндой, принадлежащей к его кругу, и Бэлл, то теперь Селинда сама разбиланадежды на брак с Хангерфордом.
Делла Стрит сказала:
– Что ж, надеюсь, она приложит руку к своей гибели!
Мейсон открыл дверь в комнату Дрейка и крикнул:
– Пол, у меня есть кое-что для тебя!
– Что именно? – спросил тот.
– Ты говорил, что два месяца назад Морган Ивс судился вЛос-Анджелесе за убийство и был оправдан.
– Да.
– И что его защищал Болдуин Ван Денси.
– Да.
– Так вот, два месяца назад в Лос-Анджелесе Моор был в числеприсяжных на процессе, где разбиралось дело об убийстве. Защищал подсудимогоВан Денси. Прокурору удалось убедить в виновности подсудимого всех присяжных,кроме Моора. Во время совещания тот вступил с ним в спор и переубедил их.Подсудимый был оправдан. Тебе надо позвонить в контору в Лос-Анджелесе и выяснить,на каком процессе Моор был присяжным – не на процессе ли Ивса?