Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Позвольте, я проверю ваш уровень, — сказал Лерроу. — Без этого шага остальное теряет смысл.
Маг протянул Лизе кристалл-накопитель. Елизавета почувствовала, как ее магия поднимается внутри прохладным потоком, готовясь встретить волну чужого волшебства. И вот она пришла, эта волна, – омыла ауру, плеснулась через край, осторожно отступила, нашла русло и хлынула в кристалл. У Лизы прошла легкая головная боль, которая несколько дней мучила ее из-за резкой смены климата.
Маг завороженно глядел на кристалл, который начал светиться голубым. Лерроу шумно выдохнул. Лиза замечала, что он делает так в минуты сильного волнения.
Закончив проверку, маг сел в кресло напротив и погрузился в чтение бумаг, которые Елизавета заполнила в передней. Там не использовалось ни одного вопроса, который раскрыл бы личность претендентки.
— Ваш род знатен, но не богат? — уточнил Лерроу, перекладывая листы.
Лиза кивнула.
— У вас долги?
Еще один кивок.
— Сумма в сорок тысяч серебряных орлов решит проблему?
«Да».
— Вы настаиваете на том, чтобы покинуть место в третьем месяце весны? Именно так?
Кивок.
— Вы совершеннолетняя, семья не против вашей изоляции?
Лиза растерялась. Часть семьи вообще была не в курсе ее планов, а дальняя родня была готова затащить ее на алтарь силой. Пока Елизавета молчала, Лерроу смотрел на огонь.
— Имелись несогласные, но вы настояли на своем? — мягко предположил он.
Лиза энергично кивнула.
— Моими помощницами часто становились девушки, ищущие убежища: от домашней тирании, скуки и вынужденных браков, — ровным голосом сказал василиск. Лиза залюбовалась его профилем – красивым носом с горбинкой, нервными скулами и четким подбородком. — Кодекс Змеев позволит нам заключить договор, невзирая на обстоятельства. После этого никто не вправе будет заставить меня выдать вас. Но нужно должны понимать: между нами образуется связь. Вы не сможете просто взять и покинуть мой дом по собственному желанию. Для разрыва контракта нужны серьезные основания.
«Такие, как влюбленность?», — чуть не спросила Лиза.
Она указала на бумаги в руках Лерроу и показала на пальцах – десять. Десять пунктов договора, и она знает их все.
— Тогда вы должны понимать, что работа со мной не всегда… комфортна. Я никогда не подвергаю своих помощниц опасности, однако бывают случаи, когда я не могу просчитать возможные риски. Не все артефакты, с которыми я имею дело, безопасны… как и мои заказы.
Лиза пожала плечами. Она готова. Все риски уже заложены в цифре вознаграждения – сорок тысяч.
— Тогда жду вас завтра, — сказал маг, поднимаясь. — У вас еще есть время передумать.
Но во взгляде Лерроу было столько надежды, что Елизавета ни на минуту не усомнилась – она не передумает.
Глава 19
Лизе было по-настоящему страшно, когда на следующий день она предстала перед Лерроу для ритуала.
— Не бойтесь, — мягко произнес маг. — Заклятие Змея похоже на сладкий сон. Вы очнетесь через пять месяцев и ничего не будете помнить. Посмотрите мне в глаза. Вы меня видите? Слышите? Понимаете?
Лиза кивнула, она видела мейста Уитона через особую вуаль, плотную с наружной стороны, но почти прозрачную с внутренней. Она с изумлением наблюдала, как в глазах мага проступают вертикальные змеиные зрачки. Рука Лерроу, державшая ее пальчики, покрылась чешуей.
Так вот как это выглядит, когда в предках маги, заключившие договор с полуразумными существами! У мейста Уитона в жилах текла кровь настоящих василисков, хищных змеев, прежде подчинявших людей силой взгляда.
Когда-то сильные маги заключали соглашения с великими, но зачастую свирепыми созданиями, такими как драконы и змеи, в обмен на разум. Лиза думала, что это красивая метафора. Но это оказалось правдой.
На секунду Елизавете стало страшно. Такого она не ожидала и, растерявшись, покорно смотрела в жутковатые, но прекрасные глаза Лерроу. Затем страх прошел. Лиза почувствовала тепло и расслабленность.
Она вновь ощутила, как в ее ауру мягко, но настойчиво вторгается чужая магия. Лиза позволила ей течь, находя русла в меридианах тонкого тела. Но она также поняла, что ее аура просто пропускает магию василиска через себя, не разрешая той изменить себя.
Волшебство Лерроу на нее не подействовало, как и в случае со Стасом, разве что залатало дыры в тонком теле, истощенном после работы в пансионе. Она ожидала, что мейст Уитон заметит нестыковки, но василиск удовлетворенно кивнул и отошел к столу. С его рук и щек исчезли чешуйки, а глаза вернулись в обычную форму.
— Мы зовем своих помощниц Дивами, — негромко сообщил он, укладывая договор в плотный конверт. — И добавляем слово «мистресс». Так принято. На время контракта вы как бы становитесь… моей супругой. Всего лишь древняя традиция. Я в последний раз коснулся вас обнаженными пальцами, это требования ритуала. Отныне помните: не говорить, не снимать вуаль, прикосновения только через это, — Лерроу продемонстрировал свои потертые перчатки.
Лиза сдерживалась, чтобы не кивнуть или произнести что-либо вслух. Служанка Гатти, много работавшая с «куклами» в столице, накануне подробно объяснила ей, как держаться, двигаться и общаться жестами.
— Вы свободны на сегодня, — сказал Лерроу. Маг скрепил договор золотой печатью и поместил его в сейф. — Ваша горничная уже занимается обустройством покоев. Она сейчас придет.
Маг позвонил в колокольчик, и на пороге кабинете появилась Гатти. Она непринужденно присела в поклоне, подхватила Лизу под руку и повела ее прочь.
Елизавета старалась, чтобы ее походка выглядела немного деревянной. Гатти упоминала, что после инициации транс бывает наиболее сильным и «куклы» с трудом реагируют на происходящее вокруг.
Путь госпожи и служанки лежал в левый флигель особняка. Девушки миновали галерею и зимний сад, внутренний дворик с фонтаном и вход в огромную библиотеку. Лизе послышался детский смех.
— Осторожно, барышня, — шепнула ей Гатти, для удобства перейдя на свой деревенский диалект. — Не раскройте себя ненароком. Дочка хозяина такая махонька, миленька, а шустра просто страх! Я тут знакомства на кухне завела. Кухарка говорит, больна девочка, проклятием заражена, все молятся за ее здоровье. Когда плохо ей, лежит, в потолок только глядит, но когда хозяин находит нову вещь магическу – оживает и по всему дому носится. И везде нос свой сует. Прежняя «кукла» мейста Уитона, говорят, от нее просто бесилась, даром что замагиченная.
Покои,