chitay-knigi.com » Любовный роман » Женская магия или Вызов для попаданки - Антонина Циль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 70
Перейти на страницу:
class="p1">Лиза послушно присела на диванчик у книжного шкафа.

Маг вынул несколько свертков из ящика стола. Он постепенно разворачивал холстину и выкладывал перед собой различные предметы. Лиза почувствовала их магию на расстоянии. Несомненно, это были работы мастеров, способные наполняться волшебством.

Василиск не сидел сложа руки, он активно искал артефакты. Однако, судя по помрачневшему лицу Уитона, недавние поиски не принесли особых результатов. Лерроу «слушал» вещи примерно полчаса, но отложил лишь красивую деревянную чашу.

— Всего один артефакт. За неделю, — прошептал василиск, глядя на разложенные перед ним предметы. — Пустая трата времени. Лавки Эй-лон-брира меня не спасут. Нужно искать где-то еще.

Лиза кусала губы под вуалью. Что уж греха таить, она решилась на эту авантюру во многом ради помощи Уитону. Никогда еще она не чувствовала себя такой беспомощной.

Лерроу принялся мерить комнату шагами, не обращая на Лизу внимания. Должно быть, он так привык к постоянному присутствию «кукол», что временами воспринимал их как предмет мебели.

Елизавета тихо сидела в своем уголке, раздумывая. Когда маг на несколько минут отлучился, чтобы обсудить какие-то дела с камердинером, Лиза быстро сдернула перчатку и подбежала к столу. Уитон был прав. Среди всех вещей магию излучала лишь чаша. Она являлась слабым, но стабильным накопителем. Альвы хранили в ней кристаллы связи, чтобы нейтрализовать потерю «заряда».

Остальные вещи «спали». Их потенциал если и проявлялся, то смешивался в неопределенную какофонию. Лиза впервые с таким сталкивалась.

Возможно, артефакты хранились в зоне сильной магической «турбулентности» и засорились.

Елизавета засомневалась, способны ли эти вещи вообще ей подчиниться. Путаная магия ощущалась как загрязнения, помехи.

Вернувшийся Лерроу был мрачен. Он раздраженно бросил на стол свиток и подошел к окну. Слегка приподнявшись на софе, Лиза разглядела на письме печать с символом магического университета (единорогом, который в Эй-лон-брире присутствовал практически везде) и сумела прочитать «Срочно надлежит предоставить…».

Елизавета убедилась, что петля вокруг шеи василиска затягивается. И нет никакой возможности помочь: артефакты ведут себя странно, достопочтенный Гне еще не ответил, а принять помощь от девушки, находящейся под опекой государства, василиск не может – ее находки попросту не засчитают.

— Остается только одно, — пробормотал Лерроу. — Пришло время посетить легендарный подводный город. Посмотрим, так ли он чудесен, как о нем говорят.

Постойте-ка! Ведь именно в бухте южного города лежит затонувший Альв-тин! Лиза читала о нем в исторических фолиантах в библиотеке пансиона.

Елизавета воспрянула духом. Маг посетовал на то, что вынужден бросить свою «куклу» в гущу событий в первые же дни работы. Лиза только пожала плечами. По ее мнению, василиск слишком бережно относился к своим помощницам. Елизавета привыкла к другому: хочешь денег – трудись и не жалуйся.

Лизе предстояла поездка в бухту. Она с трудом представляла, как предпримет путешествие в одном из своих платьев с длинной юбкой. В своих покоях она пересмотрела свои вещи и убедилась – ее городской гардероб тут не подойдет.

Немногие вещи, оставленные предыдущей помощницей василиска, занимали полшкафа. Пора бы освободить полки.

Наряды «куклы» поражали воображение: дорогие ткани, меха, вышивка, сложные лекала. Учитывая, что во время пребывания девушки на службе, все ее траты происходили со счета хозяина, мистресс неплохо обновила гардеробчик. Бросила она только то, что потеряло лоск: где-то посыпался бисер или чуть протерся меховой воротник.

Лизе вряд ли подошла бы одежда предшественницы – девица имела пропорции тростинки. Елизавету удовлетворил только кожаный плащ с широким капюшоном. Это была достойная вещь, видимо, изготовленная специально для «куклы».

Гатти с радостью согласилась прибрать ничейный гардеробчик к рукам. Уж ей-то, всю юность просидевшей с иглой в швейной мастерской, не составит труда расшить и перешить наряды.

Вникнув в ситуацию, горничная, немного смущаясь, предложила хозяйке свой новый наряд: свободную блузу и широкие брюки. Девушкам из простых семей позволялось больше, чем высокородным. Простолюдинки с удовольствием носили традиционную одежду предков: туники и штаны с вышивкой.

Лиза от всей души поблагодарила горничную и влезла в удобный костюм. В нем она сможет свободно двигаться и уж точно увидит больше, чем в чопорном платье. А под кожаным плащом все равно ничего не будет видно, лишь красивую кайму по низу брючин.

Решив проблему, Лиза вышла во двор. У калитки мага и его помощницу ждала двуколка. За ночь легкий снежок растаял, улицы просохли под приятным южным солнцем. Соседние дома в преддверии праздника украсились еловыми ветками и бумажными фонариками.

Мимо шныряли мальчишки в костюмах лесных духов. Они звонили в колокольчики, и звуки сливались в мелодичный перезвон.

Из окна второго этажа доносился голоса Энне-лин и мисти Лоэй. Девочка монотонно повторяла за гувернанткой альвийский алфавит. Лиза покачала головой. Интересно, видит ли ребенок что-то кроме дома и сада? Как же грустно сидеть над книгами в чудесный день, когда вокруг такая красота!

Через несколько минут Лерроу и его «кукла» отправились в город. Экипаж довез их в порт. Несколько помощников василиска уже подготовили для него катер.

Лиза боялась, что ее настигнет морская болезнь. В родном мире она спокойно переносила качку, каталась на кайтборде и занималась виндсерфингом. Но предательская тошнота начала подбираться к горлу почти сразу после выхода из акватории города. К счастью, Лерроу поставил необычную позицию, и недомогание отступило.

Теперь ничто не мешало Лизе наслаждаться морской прогулкой. Помощники не жалели угля, подкидывая его в топку катера, а василиск пожертвовал одним из накопителей, чтобы зарядить второй двигатель, магический.

Катер шел вдоль берега. Нарядные дома Эй-лон-брира сменились скалами с чахлыми рощицами над обрывом.

Вскоре открылся вид на залив с древними руинами. У Лизы перехватило дыхание. По обеим сторонам бухты возвышались каменные статуи женщин невероятной красоты и стати. Одна из них заносила меч, другая протягивала чашу.

Остальные статуи лишь приподнимались над водой. Где-то по плечи, где-то по подбородок.

— То, что кажется мысами, было фортификационными стенами, — проговорил Лерроу. — Две с половиной тысячи лет назад уровень море здесь был другим. Железные и каменные колоссы ушли под воду, как и большая часть домов. Любезнейший, — маг обратился к владельцу катера, — высадите нас у лестницы.

— Высажу, — мрачно кивнул лохматый орк, — только подожду вас за пределами бухты. Как соберетесь назад, дайте знак.

По словам орка, местные не слишком жаловали Альв-тин. Наемные суденышки возили сюда туристов, но сами старались

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 70
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности