Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То, чего нам не хватало, я нашел как раз в тот момент, когдаБерта положила трубку, — несколько ярких танцевальных костюмов и афишу срекламой кабаре, на которой была фотография женщины в трико. В углу был написанавтограф: «С любовью, Фло».
Я внимательно посмотрел на фотографию.
— Добавьте ей двадцать лет и сорок фунтов и получитсяженщина, которая зарегистрировалась в Оуквью под именем миссис Джеймс К.Линтиг.
Берта Кул ничего не сказала. Она молча вышла на кухню ивернулась с бутылкой бренди. Я посмотрел на этикетку. Там было написано: «1875год».
Прошел час. Берта Кул допивала третий бокал бренди, когдавдруг зазвонил телефон. Она посмотрела на часы.
— Оперативно работают ребята. Это наверняка один издетективов с докладом о Джоне Харбете.
Берта сняла трубку и заговорила своим обычным твердымголосом:
— Берта Кул слушает.
Я не слышал, что ей говорили, но видел, как изменилосьвыражение ее лица. Губы Берты дрожали, глаза почти закрылись.
— Сама я за руль не сажусь, — сказала она. — Можетепроверить.
Потом Берта долго слушала собеседника. В комнате былоабсолютно тихо, только поблескивали бриллианты на руке, которой она сжималателефонную трубку. На меня Берта старалась не смотреть. Наконец она заговорила:
— Теперь слушайте. Мне придется проверить свои записи, чтобыузнать, кто из сыщиков пользовался в это время машиной и куда он ездил. Ядумаю, что это какая-то ошибка, но… Нет, сейчас я не поеду в контору. Я еще вкровати. Если я туда сейчас поеду, это все равно ничего не даст. Я не смогунайти записи, они все у моей секретарши… Нет, я не стану будить ее в такоевремя. И хватит об этом. Это не настолько срочно. Ставлю десять против одного,что свидетели, которые записали номер машины, ошиблись… Да, к десяти часамутра… Ну ладно, тогда в девять тридцать.. Нет, раньше никак. У меня работаютнесколько сыщиков. Из них двое или трое сейчас ведут дела… Нет, я не могусообщить вам ни их имена, ни характер дела. Это конфиденциально. Утром япросмотрю записи по моему автомобилю и сообщу вам. До тех пор ничем не смогувам помочь. Берта положила трубку и резко повернулась ко мне. Ее глаза металимолнии.
— Дональд, они принялись за нас всерьез!
— Что случилось? — спросил я.
— Из полиции Санта-Карлотты сообщили, что у них естьсвидетель, который видел, как машина сбила человека и умчалась. Они проверилипо номерам — это машина агентства.
— Я не думал, что он в самом деле на это пойдет.
— Ты в ловушке, милый, — вздохнула Берта. — Они навернякатебя упекут — это как пить дать. Берта постарается помочь, чем сможет. Нопроцесс будет проходить в Санта-Карлотте. Они уж постараются подобратьприсяжных!
— Когда это произошло? — спросил я.
— Позавчера.
— Автомобиль агентства стоял в гараже, — ухмыльнулся я. — Уменя есть квитанция.
— В гараж заходила полиция. Они искали твою машину. Служащийгаража сказал, что через двенадцать часов после того, как ты поставил машину,ты опять пришел в гараж и куда-то уехал. А меньше чем через два часа сновапоставил машину и при этом явно был чем-то возбужден. Он не знает твоего имени,но описал внешность.
— Проклятый мошенник угрожал, что сделает это, но я недумал, что он так далеко зайдет.
— Похоже, этот тип на все способен. Он… Снова зазвонилтелефон.
Берта Кул поколебалась, потом сказала:
— Какого черта, милый! Мне все равно придется ответить. —Она сняла трубку и осторожно сказала: — Хэлло! — На этот раз она не назваласвоего имени.
Услышав ответ, Берта немного расслабилась. Она взялакарандаш и что-то быстро записала на листке бумаги. Потом сказала:
— Одну минутку, не кладите трубку! — И, прикрыв ладоньюмикрофон, повернулась ко мне: — Харбет ушел из управления. Сыщик шел за ним досамой гостиницы «Ки-Уэст». Это шикарное заведение, и тамошний портье спрашиваету входящих имена. Харбет назвался именем Френк Бар. Он попросил портьепозвонить в номер 43-А. Женщина, которая там живет, зарегистрировалась подименем Амелии Линтиг из Оуквью, штат Калифорния. Что будем делать дальше?
— Пусть не кладет трубку. Мне нужно подумать, — сказал я. —Это или предварительная встреча, или официальный визит. Выборы будутпослезавтра, поэтому они переходят к решительным действиям по всему фронту.Скажите вашему сыщику, пусть остается там, пока мы не приедем.
— Оставайтесь на месте, пока мы не приедем, — сказала БертаКул в трубку. — Одну минутку… — Она посмотрела на меня: — А если Харбет уйдетраньше, чем мы туда доберемся?
— Пусть себе уходит.
— Пусть себе уходит, — повторила в микрофон Берта Кул иповесила трубку.
Я надел шляпу. Берта Кул натянула пальто, надела шляпу,потом посмотрела на стоявшие на столе два стакана коньяка. Она взяла одинстакан и подтолкнула меня ко второму.
Я покачал головой:
— Пить такой напиток второпях — это просто преступление.
— Еще большим преступлением будет допустить, чтобы онпропал. Мы переглянулись и выпили обжигающую янтарную жидкость.
— С каждым шагом мы вязнем все глубже, Дональд, — сказалаБерта Кул, когда мы спускались в лифте. — Похоже, мы с тобой всерьез подставилисебя под удар.
— Отступать поздно, — ответил я.
— Ты, конечно, головастый парень. Но беда в том, что ты неумеешь вовремя остановиться.
Я не стал спорить. Мы взяли такси и подъехали туда, гдестояла машина агентства. Отсюда к гостинице «Ки-Уэст» мы добирались уже насвоей колымаге.
Берта подозвала сыщика.
Он кивнул мне и доложил:
— Человек, за которым я следил, уехал. Я дал ему уйти, каквы и сказали.
— Все правильно, — сказал я. — Оставайтесь здесь. Если будетвыходить женщина лет пятидесяти пяти, седая, черноглазая, весом около сташестидесяти фунтов, пристраивайтесь за ней. Пусть ваш напарник встанет начерный ход. Если женщина выйдет оттуда, пусть следует за ней.
— Ясно, — сказал он.
— У меня нет машины, — вмешался второй агент.
— Возьмете нашу машину, — сказал я. — Станьте в таком месте,откуда можно будет наблюдать за двором гостиницы. Она вполне может выйти иоттуда. — Я повернулся к Берте: — Пойдемте. Мы закажем такси из гостиницы потелефону.
Берта еще мгновение смотрела на меня, потом выбралась измашины. Я взял ее под руку, и мы пошли в гостиницу.