Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Правда глаза колет, Мюррей-мужчина, – позвал один из женатых братьев.
– Иди к черту, Марти, – ответил Мюррей.
– Мальчики! Ведите себя прилично, вы смущаете Стиви. – Айрис стукнула рукой по столу, шум снизился до более приемлемого уровня, и все уставились на Стиви. Если она не смущалась раньше, то теперь точно смутилась.
– Извини, – в унисон пробормотали Мюррей и Мартин. Лианн ухмыльнулась, облизала кончик указательного пальца и подняла большой палец вверх, делая жест «супер».
– Мы с Мюрреем переделали один из старых сараев в настоящий дом. Мы живем там, а не здесь, – сказал Сол.
– Вы могли бы жить здесь, потому что вы никогда не бываете у себя дома, – заметила Айрис. На ее лице была снисходительная улыбка, и ей явно нравилось, когда ее семья была рядом с ней.
– Мы живем! Мы не виноваты, что вы нас кормите, – ответил Сол.
Айрис в отчаянии подняла руки и подмигнула Стиви.
– Ах, так вот где я ошибаюсь? Тогда я перестану готовить вам ужин, хорошо?
Мюррей выглядел обеспокоенным, но у Сола был туз в рукаве.
– Ничего страшного, я просто буду заходить в «Кондитерскую Пегги» каждый обед и в паб вечером.
– Я откажусь тебя обслуживать, – предупредила Стиви, размышляя на эту тему. – Будь добрее к своей матери.
– Я всегда мил с тобой, правда, мама?
Айрис хихикнула.
– Иногда. Ты можешь показать мне, какой ты хороший, предложив помыть посуду. Все мужчины могут помочь, кроме твоего отца. Он помогал с готовкой.
Раздался хор стонов и ропот по поводу несуществующей роли Лианн в уборке, но четверо мальчиков Айрис с радостью исчезли на кухне, и вскоре послышались визги и хихиканье детей, которые последовали за своими отцами.
– Похоже, мне придется идти за ними, чтобы убирать беспорядок, который они, без сомнения, наведут во время уборки. – Айрис вздохнула. – А теперь, Стиви, расскажи мне все о своем кафе.
– Рассказывать особо нечего, – начала она, но Лианн ее перебила.
– Она настоящий кондитер. Стиви работала в ресторане со звездой Мишлен и все такое, – воскликнула Лианн.
Айрис переводила взгляд с одной на другую.
– Это хорошо?
– Это чертовски круто, – сказала Лианн, прежде чем Стиви успела открыть рот. – Давай, Стиви, расскажи маме о Корки Миддлтоне.
– Кто такой Корки Миддлтон? – спросила Айрис.
– Просто повар, – сказала Стиви, – никто, на самом деле.
И она поняла, что говорит серьезно. После всей работы, всех долгих часов и стремления стать лучшей из лучших в жестоком мире лондонской кухни, Стиви обнаружила, что ее это больше не волнует. Ее вполне устраивало быть собственной начальницей и вести свое собственное шоу, и пусть оно не дотягивало до уровня Корки Миддлтона, она была счастлива. На самом деле, поняла Стиви, она действительно была счастлива. В основном. Если бы еще дождь перестал идти. И если бы лицо Ника Сондерса не всплывало постоянно в ее голове.
– Видите ли, за всем этим стояла двоюродная бабушка Пегги, поэтому я и назвала это место «Кондитерская Пегги», потому что я всем обязана ей, – сказала Стиви, закончив рассказ о том, как она переехала в Танглвуд. Жены присоединились к своим мужьям на кухне якобы для того, чтобы проверить, как идет уборка, но Стиви догадалась, что ее история о переезде в Танглвуд надоела им до слез.
Как же Стиви скучала по своей двоюродной бабушке, и на секунду ее охватила тоска. Стиви отдала бы все, чтобы ее веселая, чудаковатая бабуля вернулась в ее жизнь. Ее дом был совсем не похож на этот (у Пегги не было семьи, кроме Хейзел, Ферн и Стиви), но в ее доме всегда чувствовалось, что в нем действительно живут, как будто люди только что выскочили на секунду или вот-вот вернутся.
– Итак, – сказала Айрис, врываясь в размышления Стиви. – Вы с Ником Сондерсом, да? Тогда давай выкладывай все начистоту.
Стиви ответила удивленным взглядом. Откуда взялся этот вопрос?
– Нечего выкладывать, – ответила она, покраснев. – Вообще-то я не думаю, что понравилась ему.
– Но он нравится тебе? – спросила пожилая женщина, и даже когда Стиви покачала головой в знак отрицания, какая-то часть ее души прошептала: «Лгунья!»
– О, я забыла сказать тебе, что Тиа собирается жить со своей матерью, – сказала Лианн Айрис.
– Оставив Ника управлять домом в одиночку? – Айрис похлопала Стиви по руке. – Полагаю, это означает, что, когда Ник наконец остепенится, на ком бы он ни женился, этот чудесный старый фермерский дом будет полностью принадлежать ей. Две женщины на одной кухне никогда не сработаются.
– Вот почему я никогда не готовлю, – заявила Лианн. – Она и близко не подпускает меня к своей двойной духовке.
– Ты не готовишь, потому что не умеешь, – сказал Сол, появляясь в дверях и вытирая руки о полотенце. – Ты понимаешь, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок? Неудивительно, что ты не можешь найти себе парня.
Лианн фыркнула.
– Сексистское дерьмо. С таким отношением неудивительно, что женщины, взглянув на тебя, бегут подальше.
Повернувшись к Стиви, она сказала:
– У него нет проблем с девушками, но он не может их удержать. Как только они узнают его поближе, то уходят.
– Ой, как больно. – Сол положил руку на сердце. – Я просто еще не нашел подходящую, – объяснил он. – А может, нашел? – Он широко улыбнулся Стиви.
– Отстань, она запала на Ника Сондерса, – ответила Лианн.
– Разве они не все такие? – ответил Сол.
– И вовсе не запала! – снова запротестовала Стиви.
– Значит, ты можешь пойти со мной на ужин, – сказал Сол.
– У Сола свидание, у Сола свидание, – пела Лианн, пока мать не ткнула ее локтем в ребра.
– Ай!
– Оставь своего брата в покое, пока ты не спугнула Стиви. Она мне нравится, – объявила Айрис.
– С удовольствием, спасибо, – ответила Стиви Солу и обнаружила, что с нетерпением ждет свидания с ним – он был симпатичным, забавным, и его семья явно была о нем хорошего мнения.
Но почему образ лица Ника до сих пор не выходил у нее из головы?
Глава 32
Поскольку на главной улице парковка запрещена, Стиви обычно оставляла машину на бесплатной парковке. Как раз напротив того места, где она останавливалась, когда первый раз приехала в Танглвуд.
Сегодня днем вид на поля и реку с парковки был не столь приятным, как обычно. На самом деле, он был довольно волнующим. Почувствовав слабую тревогу, Стиви вышла из машины и натянула капюшон на голову. Пока она ехала от дома Лианн дождь ничуть не ослабел и все еще лил как из ведра. Она посмотрела в сторону реки и ряда коттеджей,