Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Фатима разговаривала по телефону с отцом и плакала.
– Наверное, это было ужасно.
– Да, и еще как. Но именно тогда я почувствовала, что мы – ее настоящие друзья, понимаете? Потому что она была совершенно открыта перед нами.
– Да, я понимаю. С вами ей было комфортно.
– Ага. Она сказала, что писала «Подводное течение» о себе. Никто не знал, что она пишет книгу, поэтому ей было все равно, закончит она ее или нет. «Вспышка горя, очищение» – так она сказала. А в этот раз роман дается ей нелегко, потому что он про кого-то другого. И нужно написать его как следует.
– Да, это большая ответственность.
– Точно. Хотя, если честно, я это не совсем понимаю. Мне кажется, если у тебя талант, то слова должны литься сами собой. И зачем ей нужно было писать вторую книгу? Она могла бы ограничиться первой. Разве это не круто уже само по себе?
– Я с тобой согласен.
– Так я тогда подумала. Отец Фатимы назвал ее «однодневкой». Что в этом плохого? Сделать что-то хотя бы один раз – многие только к этому и стремятся. Помните Карли Рэй Джепсен?
– Да, конечно. Песня «Call Me Maybe».
– Вот видите? У нее всего одна известная песня, но вы ее помните. Эту песню знают все.
– (Смеется.) Я понимаю, о чем ты говоришь. Теперь до конца дня у меня в голове будет звучать эта мелодия.
– Извините. У меня тоже. Но в этом-то и смысл.
– Уж больно приставучая песня.
– Не то слово! После нее я отрезала себе челку.
(Смеется.)
– Ужасно! Я выглядела как человечек из «Лего»!
(Смеется.)
– Просто кошмар какой-то. (Смеется.) В общем, Фатима сказала, что после «Подводного течения» от нее ожидают большего. И не только ее папа. Есть еще издатели, редакторы и ее агент – все они ждут, потому что новая книга должна выйти в определенную дату. Огромная ответственность. Мне всегда казалось, что Фатима спокойная, как слон. До того вечера мне и в голову не приходило, что она в таком стрессе.
– Не могу себе представить, как можно работать, когда на тебя возлагают такие ожидания.
– Я тоже. От меня вообще никто ничего не ожидает.
«Искупление Брэди Стивенсона»
ФАТИМА РОУ
(отрывок)
– Ребята, мне нужно, чтобы вы ушли, – заявила Тора, вытирая слезы. – Я должна работать над рукописью, и я собираюсь сесть за нее прямо сейчас.
– Тора, не позволяй своему отцу расстраивать тебя, – посоветовала Марни. – Ты – творческая личность, а он – нет. Ему не понять.
– Он говорит как врач, вот и все. Моя мама вечно так со мной разговаривает, – вставила Санни.
– Дело не в отце. – Тора потерла виски. – Дело во мне. Я почти ничего не написала, а писать нужно как следует.
Брэди отнес тарелку в раковину. Ему польстило, через какие трудности приходится пройти Торе, чтобы написать «его» персонажа.
– Может, мы тебе поможем? – предложила Санни. – У тебя уже есть замысел? Мы можем устроить мозговой штурм. Или, например, подумать про персонажей. У меня хорошо получается придумывать имена.
– Да! – загорелась Марни. – Отличная идея. Кроме того, мы ведь твоя целевая аудитория.
Тора взяла у Марни пульт и выключила телевизор.
– Это не домашнее задание. Речь идет о моей карьере. Я ведь, черт возьми, «Открытие года»! – Она схватила ноутбук, выдернула шнур из розетки. – Все, что у меня есть, это наброски! Понимаете? Совершенно разрозненные. Я без понятия, имеют ли они какое-то значение и куда их применить, но каким-то чудом мне нужно родить роман за три месяца! – выкрикнула она, подтаскивая их рюкзаки и куртки к входной двери. – Так что все по домам, ясно? Здесь нет ничего интересного. Просто уходите, чтобы я могла хоть немного сосредоточиться. – И Тора скрылась в спальне, хлопнув дверью.
– Ее ноутбук стоял открытый на столе. Фатима оставила его, когда ей позвонил отец. Я не собиралась читать ее переписку, однако письмо было прямо у меня перед глазами.
– И что там говорилось?
– Ее литературный агент хотел взглянуть на первый черновик.
– На нее оказывали давление.
– Да уж, поверьте мне. Солейл и Пенни возмутились, когда Фатима попросила нас уйти. Я сказала им, чтобы они успокоились. Ее работа – писать книги, а не нянчиться с нами. По крайней мере, Джона все понял. Он не хотел мешать Фатиме. Но опять же, он-то знал, что она занята важным делом, верно?
– Да, похоже, он знал.
НЬЮ-ЙОРК СИТИ МЭГЭЗИН
ЦИКЛ СТАТЕЙ В ЧЕТЫРЕХ ЧАСТЯХ
«Круче, чем в книге»
Подлинная версия событий, на которых основан скандальный роман «Искупление Брэди Стивенсона»
ИСТОРИЯ СОЛЕЙЛ ДЖОНСТОН, ЧАСТЬ 3 (продолжение)
ФАТИМА
Прости, что выставила вас за дверь.
СОЛЕЙЛ
Ничего страшного, я все понимаю. Как дела с книгой?
Дерьмово. Мне нужно отвлечься. Есть хорошие новости?
Да, в некотором роде.
Расскажи.
Мы пошли к Пенни, чтобы поиграть в бильярд и послушать музыку. Мы с Джоной направились в кладовую, чтобы чего-нибудь перехватить…
Что ты имеешь в виду под «перехватить»???
О боже, ты правда хочешь, чтобы я тебе написала?!!!
Ты первая начала. КОНЕЧНО ХОЧУ!!!
– Фатима разозлилась на нас.
– Почему ты так считаешь?
– Когда она сказала: «Здесь нет ничего интересного», она не имела в виду, что мы должны уйти, потому что ей нужно сосредоточиться. Она хотела, чтобы мы ушли, потому что мы не говорили и не делали ничего интересного, о чем она могла бы написать.
– А, вот оно что.
– Теперь мне все стало ясно. Она устала от нас, мы ей наскучили, потому что не добавляли ничего к сюжету, однако она все равно не отпускала нас, на случай, если вдруг потом все-таки всплывет что-нибудь интересное.
– Похоже, ты в последнее время сделала новые выводы.
– Просто я только об этом и думаю. И очень беспокоюсь за Джону.
– Старайся слишком сильно не зацикливаться.
– По крайней мере я обнаружила, что способна думать. (Делает паузу.)
– И что еще у тебя на уме?