Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, мы питаемся исключительно сырой растительной пищей. Вам повезло, что вы так недолго пользовались огнём, иначе он бы расплавил и уничтожил всё вокруг.
Леннокс и Алеа взволнованно переглянулись. Какими же они были неосторожными!
– Так значит, обнаруженные нами руины – это разрушенные дома бримов? – спросила Алеа.
– Нет. Судя по твоему описанию, это поселение цальти, – возразила Артама. – Крестьянская деревня. Но нет ничего удивительного, что ты нашла там палильный боб. Наверное, он по размеру не очень большой?
Алеа показала, какого размера её находка.
Артама кивнула:
– Все племена использовали такие маленькие бобы в быту, чтобы избавляться от отходов. После исчезновения бримов многие волшебные народы пытались взять на себя решение проблемы мусора, но ни одному это не удалось.
«И теперь мусор беспрепятственно отравляет океаны», – мысленно добавила Алеа.
– И только волшебным существам мы обязаны тем, что в морях до сих пор сохраняется хоть какая-то жизнь, – продолжала Артама. – Например, скорпеновые рыбы взяли на себя миссию обливионов. Они маскируют следы и остатки жизни под водой – дома, склады, целые города!
– Они скрывали собой деревню, в которой я была! – воскликнула Алеа. – Но я думала, что эти рыбы не волшебные. Наш шкипер Бен их узнал. И по-моему, скорпеновых рыб можно найти в любой энциклопедии.
Артама усмехнулась:
– Скорпеновые рыбы – единственные волшебные существа, которые на сегодняшний день известны сухопутным. Однако сухопутные не считают их волшебными, а такого результата, поверьте мне, могут достичь только истинные гении маскировки.
– Существуют ли другие волшебные рыбы? – спросила Алеа.
– Нет. Но есть бесчисленное количество волшебных существ в обличье животных.
– Морские лошади? – спросил Леннокс.
Артама посмотрела на него, размышляя:
– О, ты имеешь в виду тасфаров? Больших лошадей с крыльями-плавниками?
– Да! – хором вскричали Алеа и Леннокс.
– Тасфары очень робкие, даже ещё более робкие, чем изибеллы, – сказала Артама. – Если вам хоть раз довелось увидеть тасфара, можете смело считать себя счастливчиком. Обычно они появляются лишь тогда, когда вы поёте песню тасфар…
Артама ненадолго замолчала, и Алеа стала думать, о чём спросить дальше – об этой песне, о других волшебных существах или о подводных племенах. В её голове всё перемешалось – казалось, никакие названия и никакие объяснения в неё больше не поместятся.
Леннокс нашёлся первым:
– Как вы здесь оказались?
– Я почти всю жизнь живу в Рах Туране в качестве советницы и рассказчицы, – охотно объяснила Артама. – Под наш кислородный купол вирус забрался гораздо позднее, уже после того, как распространился в свободных водах, уничтожив наших братьев и сестёр. Мы, жители Рах Тураны, не каждый день погружались в воду, потому что свою повседневную жизнь организовали здесь, в этом городе. Но, конечно же, каждый подводный житель тоскует по воде, и поэтому убереглись не все… – Она тяжело вздохнула. – Мне повезло: я тогда как раз разучивала наизусть цикл стихотворений в двадцати томах и много дней подряд не заходила в воду. Я не заразилась. – Она посмотрела на свои высохшие руки. – Нас здесь было тридцать выживших, и после катастрофы мы разработали план для детей, которые должны были попытаться выжить на суше. Мы попросили гномов создать особенный стеклянный шар, который затем намеревались продавать в детских магазинах сухопутных по всему миру. Другие выжившие решили навсегда остаться жить на суше. Благодаря воздушному туннелю они попадали туда совершенно безопасно. Вскоре они уже обросли необходимыми контактами, чтобы поставить на рельсы такое масштабное предприятие, как сбыт стеклянных шаров. Шары производились гномами, передавались выжившим на сушу, а оттуда развозились по всему миру. Я осталась в Рах Туране одна, чтобы было кому встретить детей, если они когда-нибудь вернутся. – В голосе Артамы слышалась тоска. – Вы наверняка видели, что в этих шарах содержится сообщение на хаджаре, а читать на этом языке могут только водяные или волшебные существа. Мы надеялись, что эти шары окажутся в руках детей, которых тогда отдали на сушу.
– Наш шар мы нашли в животе кита, – сказал Леннокс.
– Какой странный путь он проделал, не правда ли? – улыбнулась Артама.
– Почему вы хотели, чтобы дети пришли сюда? – продолжал расспрашивать Леннокс.
– Причин было много. Разумеется, мы хотели предупредить детей о вирусе. Но также мы хотели рассказать им об их народе и происхождении. Они должны знать свою историю, – уверенно произнесла Артама. Для неё как для кендара это имело особое значение. – Но есть и другая причина.
– Какая же? – спросил Леннокс.
– Те родители, которые передали своих детей сухопутным, потом приходили сюда, в Рах Турану – конечно, если им посчастливилось остаться в живых, – ответила Артама. – Они хотели оставить для своих детей сообщения. – Алеа вздрогнула и вытянулась, как свеча. – В Рах Туране находится самая древняя библиотека нашего мира, в которой собраны все наши знания. Любой подводный житель, неважно из какого племени, знал, что это безопасное место. Всё, что здесь собрано, надёжно защищено. Послания, которые должны сохраниться на долгие годы, нигде не будут в такой безопасности, как в Рах Туране. Поэтому родители приходили сюда.
– И писали письма? – спросил Леннокс. Кажется, теперь он был взволнован не меньше Алеа.
– Нет, – ответила Артама. – У нас есть куда более продвинутый способ записывать послания. – Она встала со стула. – Не хотите пройти со мной в библиотеку? Давайте посмотрим, не оставили ли ваши родители весточку.
Алеа встала, но от волнения её голова резко закружилась. Она ухватилась за стол и глубоко вздохнула.
Послание от родителей…
Пошатываясь, она вместе с Ленноксом пошла за Артамой в библиотеку.
Послание из прошлого
Артама, Алеа и Леннокс прошли через зал переговоров, в котором тоже стояли столы и стулья из белого камня, и оказались возле широкой винтовой лестницы. Поднявшись по ней, они вышли в длинный ослепительно-белый коридор. Здесь были бесчисленные двери, и на одной из них было написано на подводном языке, хаджаре: Библиотека племён. Артама улыбнулась Алеа и Ленноксу, чтобы подбодрить их, и они все вместе вошли внутрь.
Они очутились в гигантском зале, в котором было на удивление тепло. Алеа быстро определила источник тепла: по полу проходили бесчисленные узкие желобки, по которым текла вода. Над водой поднимался пар. Нужно было внимательно смотреть под ноги, чтобы не ступить в один из этих желобков. Параллельно с ними стояли бесконечные ряды высоких полок. Однако на них вплотную друг к другу были разложены не книги, а… ракушки – большие и маленькие, светлые и тёмные.
Алеа в изумлении подошла к одной из полок. Здесь были собраны ракушки размером больше её ладони. Перед каждой