Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ночью, лежа в постели, вновь и вновь прокручивала в памяти поцелуй с Дамианом, пытаясь разобраться в своих чувствах к нему. Меня сильно тревожило его признание, ведь артефактор не относился к типу мужчин, которые влюбляются с первого взгляда. Так неужели он солгал о том, что я ему нравлюсь? Почему не единожды попросил уйти от фиктивного мужа? Если Дамиан, с его же слов, не желал мести Ральфу, зачем ему тогда все это понадобилось? Вопросов с каждым днем становилось все больше, и я уже не надеялась на то, что получу на них ответы.
Я открыла глаза, и на мгновение мне показалось, что пора вставать. Однако, приподнявшись на локтях, заметила, что утренний свет пока не пробивается сквозь щели между плотными шторами. Откинувшись на подушки, продолжила нежиться в сладкой дреме. Меня никто не тревожил. Как только я подумала, что обо мне забыли и наконец-то оставили в покое, в комнате появилась горничная с серебряным подносом в руках, который поспешила поставить на столик. Дивный аромат кофе тут же заполнил собой все свободное пространство покоев.
– Доброе утро, Ваша светлость! – радостно проговорила девушка, подошедшая к окну и впустившая в комнату яркие солнечные лучи.
– Доброе, Миления, – отозвалась, потянувшись в кровати. Вставать абсолютно не хотелось. – А который час?
– Одиннадцатый, – ее ответ заставил меня широко распахнуть глаза.
– Ого! Как же я могла столько проспать? – спешно опустила ноги на мягкий ковер.
– Думаю, Вы устали, Ваша светлость. Я принесла Вам завтрак, – услужливо произнесла служанка, успевшая за короткий промежуток времени изучить мои привычки.
– Спасибо, – поблагодарила девушку. – А как же Ее светлость?
– Вдовствующая герцогиня еще два часа назад отбыла, – эта новость меня слегка удивила.
– Вот даже как! Что-то случилось? – поторопилась узнать у нее.
– Сказала, что ей нужно подготовиться к путешествию, – поделилась со мной информацией горничная, и на моих губах тут же появилась счастливая улыбка. Значит, у меня есть немного свободного времени.
За хлопотами я даже не заметила, как приблизился час отъезда. Едва слуги унесли из комнаты дорожные сундуки, как поторопилась воспользоваться приготовленным для муженька сюрпризом. Я посмотрела напоследок на свое отраженье в зеркале, поправила прическу и, решив, что перед смертью все равно не надышишься, спустилась вниз, где меня ждал супруг, к моему огорчению, живой и невредимый. Ральф, отдававший последние распоряжения дворецкому, обернулся на звук моих шагов.
– Дорогая, ты даже в этом дорожном платье выглядишь просто превосходно, – проговорил супруг слащавым голоском. От таких приветственных слов я оторопела. Не знаю, воспользовался ли он белилами, но Ральф был слегка бледен. Неужто с ним на самом деле случился удар? Или же его кто-то хорошенько приложил пыльным мешком да на всю голову сразу?
– Благодарю, – только и смогла вымолвить в ответ. Супруг забрал у слуги трость и цилиндр, а затем мы вышли на улицу. – Как Ваше здоровье?
– Спасибо, намного лучше. Весьма неожиданно для меня, – сказал муженек после недолгой паузы.
– Что именно? – уточнила я.
– Не думал, что ты поинтересуешься моим самочувствием, – произнес Ральф в тот момент, когда любезно подавал мне руку, помогая взобраться в экипаж.
– Отчего же? – я села в дальний угол кареты и стала устраиваться поудобнее. Все-таки поездка предстояла неблизкая.
– Предполагаю, ты в душе позлорадствовала, узнав про удар, и не проронила ни единой слезинки, – ответил он, наблюдая за тем, как я поправляю за спиной небольшие подушечки. Ральф явно намеревался занять место рядом со мной.
– Ну что ты, дорогой, так мелочишься! Бери выше! Я готова была танцевать от счастья, – съязвила ему.
– Что же тогда тебя остановило? – спокойно спросил он, словно его не задели мои высказывания.
– Присутствие в доме твоей матери, – мне казалось, что сейчас непременно разразится буря.
– Ох, только и всего? – усмехнулся муженек. Похоже мои слова произвели на него обратный эффект.
– Разве этого недостаточно? – удивленно на него посмотрела.
– Не для тебя, – ответил Ральф, поднявшись с противоположной скамьи. Мне надоела эта перепалка, и я решила промолчать, а муженек тем временем, как и предполагала, расположился возле меня. Вскоре мы отправились в путь. – Оливия, я должен извиниться перед тобой. Пожалуйста, прости меня. Я вел себя непозволительным образом. Мне не следовало заходить так далеко, – в его голосе отчетливо слышалось сожаление.
Вот уже во второй раз за короткий промежуток времени ему удалось меня сильно удивить. Он решил сменить тактику и воспользоваться новым методом по налаживанию между нами отношений? Мне нечего было ответить Ральфу, поэтому отвернулась от него и принялась рассматривать прохожих, красивые дома, выглядывавшие из-за высоких изгородей. Никто из нас так и не нарушил воцарившееся в экипаже молчание, пока не прибыли к дому вдовствующей герцогини. Передышка оказалась недолгой.
После того как слуги загрузили багаж вдовствующей герцогини, смерившей меня при встрече недовольным взглядом, карета тронулась с места. Ральф перебросился с матерью парой слов, а затем, порекомендовав мне разуться и положить ноги на противоположное сиденье, взял плед и аккуратно укрыл меня. Воевать с ним не было никакого желания. Однако не успело во мне утихнуть недовольство, как крепкая мужская рука по-хозяйски устроилась на моей талии. Я глянула на вдовствующую герцогиню, которая сидела так прямо, словно палку проглотила, и мрачно взирала перед собой, будто не замечала, что происходит вокруг нее.
Карета летела на большой скорости, слегка покачиваясь на мягких рессорах. Тишина, нарушаемая лишь стуком копыт, поскрипыванием колес и редкими выкриками кучера, подействовала на меня усыпляюще. Глаза стали закрываться против моей воли. У меня не было сил сражаться не только с внезапно напавшей дремотой, но и Ральфом, который, заметив мои мучения, прижал склоняющую все ниже с каждой минутой голову к своей груди. Буквально через мгновение я и вовсе отключилась.
За всю дорогу мы остановились лишь единожды у какой-то сельской гостиницы, чтобы размять ноги и дать лошадям немного передохнуть. Хозяин усердно старался нас уговорить отведать особые блюда, приготовленные его женой, но мы согласились попробовать только местный сыр. В отличие от меня и Ральфа, леди Кэтрин ничего не ела. На любой вопрос немного надоедливого мужчины герцогиня молча поджимала губы и кидала в его сторону испепеляющие взгляды, но тому все было нипочем.
Мы подъехали к высоким каменным воротам, над которыми красовался фамильный герб, немного раньше, чем я того ожидала. Желая рассмотреть получше здание, расположенное в конце длинной подъездной аллеи, прильнула к окошку.
Я залюбовалась зрелищем, представшим перед моими глазами, как только карета приблизилась к владениям герцога Элджертона: небольшим озером, раскинувшимся по правую сторону от поместья, также поражавшего своими размерами. Скорее всего, в дневное время по зеркальной водной глади скользили и утки, и лебеди. А может, все не так плохо будет, как кажется?