chitay-knigi.com » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 319 320 321 322 323 324 325 326 327 ... 762
Перейти на страницу:

Вот что, богини, я вам говорю:

Я хочу добыть коня, корову, одежду —

(И) твой жизненный дух, о человек!

5 У (дерева) ашваттха место вашего обитания,

У (дерева) парна сделано ваше гнездо.

Конечно же, вы получите (вашу) долю — корову,

Когда вы добудете (этого) человека.

6 У кого сошлись растения,

Словно цари в собрании,

Тот, вдохновенный, называется целителем,

Убийцей ракшасов, изгоняющим болезнь.

7 Приносящее коней, приносящее сому,

Подкрепляющее, увеличивающее силу —

Я нашел все (эти) растения,

Чтобы он был невредим!

8 Силы растений

Выходят, как коровы из хлева,

(Растений,) что будут добывать богатство —

(И) твой жизненный дух, о человек.

9 Исцеление по имени ваша мать,

А вы (сами) — излечения.

Вы потоки (?), летящие на крыльях.

Что болит, (то) вы излечиваете.

10 Вы преодолели все барьеры,

Как вор (,попадающий) в загон (для скота).

Растения удалили любое

Повреждение тела, какое ни на есть.

11 Когда я, стремясь к победе,

Беру в руку эти растения,

Жизненный дух чахотки исчезает,

Как перед ловчим живых.

12 У кого вы проползаете, о растения,

В каждый член, в каждый сустав,

Из того вы выгоняете чахотку,

Словно грозный царь, находящийся посредине (воюющих).

13 Улетай, чахотка, вместе

С сойкой, с синей сойкой!

Исчезни с порывом ветра,

Вместе с бурей!

14 Пусть одно из вас поддерживает другое!

Помогайте друг другу!

Все вы, объединенные,

Добейтесь успеха этой речи моей!

15 Что приносят плоды (и) что бесплодные,

Не цветущие и что цветут, —

Пусть они, воодушевленные Брихаспати,

Освободят нас от мучения!

16 Пусть освободят они меня от действия проклятия,

А также от (петли) Варуны,

А также от колодки Ямы

И от всякого прегрешения перед богами!

17 Растения, слетающие

С неба вниз, заговорили:

“Кого мы застали еще живым,

Тот человек не потерпит ущерба”.

18 Те многочисленные растения,

Кому сома — царь, с сотней обликов —

Ты среди них высшее:

Прямо по желанию (даешь) благо сердцу.

19 (Вы,) растения, кому сома — царь,

Распространенные по земле,

Воодушевленные Брихаспати,

Все вместе дайте ему силу!

20 Да не пострадает от вас копающий (вас)

И кому я вас копаю!

Двуногие (и) четвероногие наши

Да будут все здоровы!

21 Кто к этому прислушивается

И кто ушел далеко, —

Все растения, собравшись,

Все вместе дайте ему силу!

22 Растения ведут беседу

С царем Сомой:

“Для кого действует брахман,

Того, о царь, мы перевозим на другую сторону”.

23 Ты высшее, о растение,

Деревья — твои подданные.

Пусть тот будет нашим подданным,

Кто нам угрожает!

X, 98. <Просьба Девапи о дожде>{*}

(Девапи:)

1 “О Брихаспати, вернись для меня к божественной форме:

Будешь ли ты Митрой или Варуной, (или) Пушаном,

Или (будешь) с Адитьями, с Васу, окруженный Марутами,

Сделай, чтобы Парджанья пролил дождь для Шантану!”

(Брихаспати:)

2 “Божественный вестник, быстрый (и) сведущий,

Пришел от тебя ко мне, о Девапи.

Устремленный ко мне, повернись в мою сторону:

Я вложу тебе в уста блистательную речь.”

(Девапи:)

3 “Вложи нам в уста блистательную речь,

О Брихаспати, лишенную болезней, придающую бодрость,

С помощью которой мы оба добьемся дождя для Шантану!

Капля с неба, полная меда, вошла (в меня).”

(Брихаспати:)

4 “Пусть войдут в нас капли, полные меда!

О Индра, дай кроме колесницы тысячу (коров)!

Усаживайся для службы хотара, приноси жертвы в должное время!

Почитай богов, о Девапи, жертвенным возлиянием!”

(Автор:)

5 Сын Риштишены, риши Девапи, усаживающийся

Для службы хотара, сведущий в милости богов,

Пустил течь из верхнего в нижнее море

Небесные дождевые воды.

6 В этом верхнем море

Стояли воды, запруженные богами.

Они хлынули, выпущенные сыном Риштишены,

Посланные Девапи на пострадавшие земли (?).

7 Когда Девапи, пурохита для Шантану,

Избранный для службы хотара, полный страсти, искал внутренним взором,

Брихаспати даровал ему речь,

Награждая (его) желанием дождя, услышанным богами.

8 О Агни, ты, кого зажег пылающий

Девапи, сын Риштишены, человеческий (хотар),

Поощряемый всеми богами,

Побуди к действию Парджанью, владеющего дождем!

9 К тебе приходили прежние риши с хвалебными песнями,

К тебе, о многопризываемый, (приходили) все на обряды.

Для нас (предназначены) тысячи (коров) и колесница впридачу.

Приходи на нашу жертву, о хозяин красных коней!

10 Тебе, о Агни, пожертвованы эти

Девяносто девять тысяч и колесница впридачу.

Ими укрепи, о герой, (свои) многие тела,

(И) усиленный дай нам дождь с неба!

11 Эти, о Агни, девяносто тысяч

Передай быку Индре как (его) долю!

Знаток путей, исхоженных богами в положенное время,

Помести на небо Аулану среди богов!

12 О Агни, устрани хулителей (и) опасные пути!

Прогони прочь болезнь, прочь ракшасов!

Из этого моря на высоком небе

Вылей нам сюда массу воды!

X, 99. <К Индре>{*}

1 Какое яркое (богатство и стадо) ты, сведущий, пригоняешь к нам,

Широкошагающее, мычащее, с тем, чтоб оно увеличилось?

Какова его доля при вспышке (его)

1 ... 319 320 321 322 323 324 325 326 327 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности