Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Ты,) чья мелодия несравненна,
Словно жертва, исходящая от человека, (принесенная) особо.
9 Создай нам отсутствие стыда, о бог Савитар!
А этот пусть прославится среди щедрых покровителей!
Индра вместе с ведущими (речь) крепко держит для нас
Колесо (власти) над этими народами, словно вожжи.
10 О Небо-и-Земля, вложите в этих мужей, в нас,
Великую славу, (достигающую) всех народов,
Силу для захвата награды,
А также силу для завоевания богатства!
11 Эту речь, где бы она ни была, ты, о Индра, преданный нам,
Защищай, о сильный, чтобы мы восторжествовали,
Всегда — чтобы мы восторжествовали!
Пусть станет она тучной от мудрости, о Васу!
12 Это мое восхваление мужей, с блеском выезжающее,
Пусть усилят они, как дочь солнца,
Как плотник, (укрепляющий) соединение
В конской (сбруе), чтобы оно не распалось.
13 Чья (дакшина) вместе с богатством повернулась (к нам),
Запряженная ими, золотистая,
Она для нас — как мужественные деяния в борьбе,
Как завершения, охотно (сделанные).
14 Я хочу провозгласить это Духшиме, Притхаване,
Вене, про(возгласить) Раме, Асуре среди щедрых покровителей,
(Тем,) которые для нас запрягли пять сотен (коней),
(Чтобы это) прославилось на их пути.
15 И сверх того семьдесят и семь там
Сразу назначил Танва,
Сразу назначил Партхья,
Сразу назначил Маява.
X, 94. <К давильным камням>{*}
1 Пусть эти заговорят, (и) мы заговорим.
Проговорите речь говорящим давильным камням,
Когда вы, о скалы-горы, (все) вместе, быстрые,
Вдохновленные сомой, поднимаете шум-гам для Индры.
2 Эти говорят на сотни, тысячи ладов,
Они ревут (своими) бурыми пастями.
Потрудившись, давильные камни — способные созидатели с помощью способности к созиданию —
Добились наслаждения жертвой еще раньше хотара.
3 Эти говорящие нашли между тем мед.
Они урчат над вареным мясом,
Пожирая ветвь красноватого дерева,
Взревели эти прекрасно пережевывающие быки.
4 (Возбужденные) пьянящим, веселящим (сомой,) они громко говорят.
Взывая к Индре, они нашли между тем мед.
Мудрые плясали, обнявшись с сестрами,
Оглашая землю грохотом.
5 Орлы в поднебесье подали голос,
Проворные черные антилопы танцевали в ложбине.
Они спускаются вниз на свидание с нижним (давильным камнем),
Много семени выделяют светлые, как солнце.
6 Они потянули, словно мощные тяжеловозы,
Запряженные вместе быки, несущие ярмо.
Когда они взревели, пыхтя (и) заглатывая,
Их фырканье было слышно, как у скаковых коней.
7 Пропойте (славу камням) с десятью.., десятью подпругами,
Десятью постромками, десятью сбруями,
Десятью поводьями, нестареющим,
Везущим десять дышел, десять запряженных (пальцев).
8 Эти камни-кони с десятью ремнями,
Приятная их узда движется кругами.
Они вкусили сливки первого стебля
Выжатого сока сомы.
9 Эти пожиратели сомы целуют пару буланых коней Индры.
Выдаивая стебель, они сидят на бычьей шкуре.
Выпив выжатый ими сок сомы,
Индра растет, распространяется вширь, мужает.
10 Бык ваш стебель, и вы уж никогда не потерпите вреда!
Богатые подкреплением, вы всегда будете сытыми.
Вы будете славны (своим величием), как благодаря дочери богатого (человека),
Чьим обрядом вы насладились, о давильные камни.
11 Раскалывающие, (а сами) не раскалывающиеся, вы, камни,
Неутомимые, неслабеющие, бессмертные,
Невредимые, нестареющие, неоттеснимые,
Очень жирные, неалчные, нежаждущие.
12 Совсем неподвижны ваши отцы, поколение за поколением.
Любя покой, они не запрягаются (для выжимания,) (трогаясь) с места.
Нестареющие, сопровождающие золотистого (сому), (золотистые деревья) харидру,
Они огласили ревом небо (и) землю.
13 Это вот говорят камни при распрягании
(И) в походе (своими) звуками, будто они, действительно, сразу напились (сомы).
Словно выращивающие урожай (люди), сеющие зерно,
Они наполняют (все) сомой, (и) пережевывая, не уменьшают (его).
14 Когда жертва выжата, они подали голос,
Толкая мать, словно играющие (дети).
Дай же свободу поэтической мысли того, кто выжал!
Пусть (теперь) раскатятся в разные стороны мнящие себя скалами!
X, 95. <Пуруравас и Урваши>{*}
(Пуруравас:)
1 “О женщина, (будь) разумна! Остановись, о злая!
Давай же обменяемся словами!
Эти мысли, оставаясь невысказанными,
Не принесут радости нам двоим и в более отдаленный день.”
(Урваши:)
2 “Что мне делать с этой речью твоей?
Я отправилась как первая из зорь.
О Пуруравас, снова вернись домой!
Меня, как ветер, трудно догнать...”
(Пуруравас:)
3 “...(Или) как стрелу, выпущенную из колчана для блеска,
Как бег (коней), способный добыть быков, добыть сотни.
Немужественным был замысел у тех, кто засверкал, словно молния,
(Эти) сотрясатели сумели проблеять, как овца.
4 Она, приносящая свекру богатство
(И) жизненную силу, если хочет любовник,
Приходила домой из дома напротив (к тому,) кто ей нравился,
День (и) ночь пронзаемая (его) прутом.”
(Урваши:)
5 “Трижды в день ты пронзал меня прутом
И наполнял (меня), даже когда у меня не было охоты.
О Пуруравас, я шла навстречу твоему желанию.
О муж, ты был тогда царем моего тела.”
(Пуруравас:)
6 “Суджурни, Шрени, Сумнаапи,
Также как Храдечакшус, Грантхини, Чаранью —
(Все) они промчались, как алые цвета (утренней зари).
Они кричали на благо, как дойные коровы.”
(Урваши:)
7 “Когда он рождался, при нем сидели
Небесные жены, а также его возвеличили реки, восхваляющие сами себя,
Потому что (и) тебя, Пуруравас, возвеличили боги
На великую битву — на