chitay-knigi.com » Научная фантастика » Баллада о Звездной Республике - II - Елена Долгова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 79
Перейти на страницу:
тот Ленц умер вместо меня».

— Тут тоже нюансы, — заговорил он вслух. — У Космофлота есть правила, которые запрещают нападать на чужие планеты.

— Совсем?

— Обороняться можно, но оборона — понятие расплывчатое и последнее слово тут сотается за капитаном. Если он решит, что удержание парламентера — агрессия, то отдаст приказ, и мы ударим по Элфорду вместе с вами, как союзники. Но тонкость в том, что обещать от имени Сибирцева я не могу.

— Понятно… — Ленц задумался. — Знаешь, парень, наш комитет Сопротивления посоветуется. Решим, стоит ли операция риска. Чтобы ты лучше понимал ситуацию, съезди-ка в поселок. Супервиро там нет, солдат Элфорда — тоже нет, только простые терайа, никому в Оклатеро не интересные. Погляди, как они живут, и сам решай — правильно будет вмешаться или нет. Эрнесто тебя проводит.

* * *

Для поездки Ленц выделил старый автомобиль, спрятанный под маскировочной сеткой в дюнах. Эрнесто сел за руль, Демиург устроился на переднем пассажирском кресле. Они мчались по заброшенной дороге, сквозь покрытие которой уже прорастала жесткая трава. Нещадно палило солнце, от жары спасались, часто отхлебывая воду из бутылок.

Свою винтовку Эрнесто положил на пол возле сиденья. Супервиро находился в отличном настроении — то заводил разговор, то насвистывал песенку.

— Эта машина мне очень нравится — джип с «танковым» разворотом.

— Какое у нее топливо? Водород?

— Да ты что! Скажешь тоже — водород… Газолин. Качаем из старых хранилищ.

— И много его осталось?

— Нормально, за десять лет не кончился. Ездить тут некому и некуда, гражданские свои машины бросили, как только исчезли запчасти.

— А как у Сопротивления с запчастями?

— Ленц их делает сам. В штабе имеется устройство, которое выпекает железки из порошка. Порошок лежит в трюме. Пока что держимся.

Мартынов отпил теплой воды из бутылки. Даже движение больше не приносило прохлады. Перегретый воздух дрожал. Горизонт затянуло знойным маревом.

— Я вижу, ты весь извелся. — заметил Эрнесто. — Еде не радуешься, смотришь в одну точку. Та красотка, которая осталась в Оклатеро, она кто — твоя женщина?

— Нет.

— А кто тогда?

— Мой штурман, товарищ по экипажу.

— И как вы познакомились?

— Подобрал ее в горах со сломанной ногой.

— То есть, ты ее спас, а потом вы летали вместе, а потом она полезла вместе с тобой в трубу, но она — не твоя женщина?

— Нет.

— Но ты хотя бы к ней подкатывал?

— Нет.

— Камарадо, ты идиото, — резюмировал Эрнесто. — Я бы сказал и что похуже, но ты обидишься.

— Но-но, полегче.

— Слушай, раз девчонка тебе нравится, почему тормозишь?

— Ты ничего не понимаешь, друг. Эухенита — дочь людей из элиты Космофлота, ее отец погиб с честью, ее мать — известный ученый, у брата — блестящая карьера. А я кто? Младший офицер, которого уволили со службы сразу после академии. Экс-пилот торгового флота, который отсидел за то, что подрался с утырками и убил человека. К тому же я доппельгангер, хотя такое тебе не по мозгам.

Эрнесто присвистнул.

— Но на «Алконост» тебя приняли?

— Да.

— И как ты там служишь?

— Нормально.

— То есть, ты сейчас боевой пилот?

— Конечно, я же говорил.

— Получается, у вас там сотни лет строили Республику, в которой все равны, а теперь ты, пилот, не можешь подкатить к красотке-штурману только потому, что ее семья выше тебя? Фрато, вы там что-то не доделали.

Эрнест сделал движение, словно хотел ударить Мартынова по плечу, но руль не выпустил и только захохотал.

— Когда мы ее снова спасем, обязательно подкати. Вот увидишь, джуно сильнорино [девушка (эсперанто)] только того и ждет.

* * *

Джип обогнул поросшие колючим кустарником холмы. То, что Эрнесто называл поселком, оказалось скопищем построенных из фанеры хижин и старых ржавых трейлеров. Среди камней и куч мусора костер. В котле булькало варево. Шкурки сусликов и отрубленные змеиные головы валялись рядом. В кучке внутренностей копался пес. Босоногая нечесаная девчонка помешиала варево палочкой. Ее руки и лицо покрывали пятна, похожие на золотушные.

— Это феро, — подтвердил Эрнесто, заметив взгляд Мартынова. — У меня в детстве начиналось так же. Заражаешься еще до рождения, лет в пять начинаешь чесаться и чахнуть, а дальше или находишь лекарство, или конец. Взрослые, которых заразили, помирают быстрее.

— Ты, я вижу, держишься.

— На уколах, камарадо. В Оклатеро сыворотку давали в казарме. Здесь ее раздает штаб, если поулчается ограбить элфордистов. Но для этих людей наших излишков не хватит. Не хватит даже на одну семью.

Жители поселка, между тем, выползали из своих хижин. Угрюмые мужчины, сутулые, словно окаменевшие от безысходности, испитые женщины с огромными глазами. Больные дети с ногами-палочками.

— Смотри на них, фрато, — сказал Эрнесто. — Смотри как следует. Эти люди не побегут через трубу, у них на такое не хватит сил.

— Много у вас этих нищих поселков?

— На территории штата — пять.

— Элфорд знает, что у него есть такие граждане?

— Конечно, этот сукин сын все отлично знает. В Оклатеро триста тысяч жителей, остальные двести тысяч разбросаны по вот таким вот местам. Пока работали личные уникомы, население пересчитали, но потом гаджеты сдохли. Кто-то рождается, кто-то умирает, больше нас точно не становится. Тех, кто покрепче, забирают в слуги или переделывают в суервиро. Остальные для Элфорда — грязь. Сюда никто не приходит, разве что изредка являются наркотрафикантес.

— Местные совсем не лечатся?

— Сыворотка бывает на черном рынке, в том месте, которое раньше называлось Карсон-Сити. Чтобы ее купить, нужно что-то продать. Из годного товара тут только молодые девушки, если не слишком страшные.

— Они же больны.

— Это никого не волнует. Тут все больны.

— В Оклатеро не боятся недовольства?

— А кого им бояться… Слабых и безоружных? Если местные лишь чуть дернутся, супревиро ликвидируют их телекинетическим ударом. Даже стрельба не понадобится.

Кто-то робко тронул Мартынова за руку. Маленькая, коротко и неровно стриженая девочка протягивала ему цветной камешек, широко улыбаясь щербатым ртом.

— Это тебе, — сказала она на испанском.

— Спасибо.

— Ты, похоже, нравишься местным, — Эрнесто улыбнулся. — Еще пять лет назад они бы устроили в честь гостей вечеринку. Теперь уже слишком отупели. Еще через пару лет тут никого не останется.

— Элфорд мог бы приостановить вымирание. Почему нет?

— Потому что он ублюдок. Сыворотки от феро хватает в основном горожан Оклатеро.

«Возможно, больше ее не синтезировать, — догадался Мартынов. — Возможно, фармацевтам Элфорда не хватает какого-то ингредиента».

— Ладно, я все понял.

— Расскажешь про здешнюю жизнь своему капитану?

— Конечно.

— Ту уж не подведи нас, фрато, если вернешься к своим.

— Hola, amigos! — произнес по-испански раздался хриплый мужской голос.

К Эрнесто приблизился человек в потрепанной соломенной шляпе, похоже, поселковый староста.

— Что-то я тебя, парень, не помню. Вы

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 79
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности