Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Верно.
— И ты напоролся на патрульную машину на Рода-авеню?
— Они на меня напоролись.
— А ты, значит, в это время следил за Арчером? — задумчивосказал Селлерс. — Арчер же катался туда-обратно мимо дома по Рода-авеню и выяснял,чист ли горизонт.
— Поклясться в этом я не могу. Я потерял из виду машину, закоторой следил, и тогда…
— Не пытайся меня одурачить, — сказал Селлерс. — Раз уж тывыслеживал эту машину, ты не мог ее упустить. Ладно, Шкалик, благодаря своейболтовне ты ушел от хорошего отлупа, но пока что ты мне не продал ничегоценного. А впрочем, если ты можешь подтвердить, что время звонков из будкисовпадало со временем, записанным на пленку, то ты все-таки дал мне кое-чтостоящее… Влезай в машину!
— Куда мы поедем? — осведомился я.
— Мог бы и сам догадаться.
— К Арчеру?
Селлерс усмехнулся. Он открыл дверцу машины и почти втолкнулменя туда, а сам уселся рядом. Захлопнул дверцу и приказал водителю:
— Поехали!
По радиотелефону Фрэнк Селлерс связался из машины сдиспетчером полицейского управления и узнал адрес Джарвиса С. Арчера.
Арчер жил в районе новой, ультрасовременной застройки, и домего был вполне в стиле модерн: масса стекла, большие раздвижные окна, — короче,вся архитектура дома указывала, что каждый дюйм площади здесь был приспособлендля удобной и приятной жизни его обитателей.
В доме горели огни.
Селлерс сказал:
— Ну, Шкалик, давай! Сейчас ты исполнишь свою партию. Если витоге я окажусь в дерьме, тебе останется уповать только на заступничествоГоспода Бога.
Мы поднялись по ступенькам парадной двери и позвонили.
Женщине, открывшей нам дверь, было около тридцати лет, ноона была умопомрачительно красива — большие глаза, щеки с ямочками, полные губывыразительного рта, длинные ресницы…
На ней был вечерний домашний наряд: черные вельветовые«торреадорские» брюки, подчеркивавшие изгибы ее фигуры, золотая накидка изпарчи поверх кофточки, домашние золотые туфельки без пяток, но на высокихкаблуках и длинные экзотические серьги, скользившие по ее шее, когда онадвигалась.
— Да? — вопрошающе произнесла она, стоя в проеме распахнутойдвери, абсолютно спокойная и уверенная в себе.
— Полиция, мэм. Нам нужно поговорить с Джарвисом Арчером. Онздесь проживает?
— Да.
— Он дома?
— Да.
— Вы миссис Арчер?
Она улыбнулась, продемонстрировав свои ямочки.
— Совершенно верно.
— Вот и превосходно, — сказал Селлерс. — Позвольте мнетолько дать вам один совет, мэм. — Селлерс вынул изо рта свою замусоленнуюсигару и стал тыкать ею в воздух, как учитель указкой, в такт своим словам,придавая им дополнительную важность. — Никогда не открывайте дверь на звонокпосле наступления темноты.
И не стойте в дверях вот таким образом. Накиньте на дверьцепочку, приоткройте дверь на длину цепочки, посмотрите, кто звонил, и узнайте,что ему нужно. Если он скажет, что у него сломалась машина и он хочет позвонитьпо телефону, скажите, пусть назовет вам номер телефона и вы позвоните сами отего имени. Затем захлопните дверь, а он пусть дожидается по ту сторону, пока вызвоните.
Миссис Арчер засмеялась.
— Не скажу, чтобы я была бесстрашной, но просто я не жду отлюдей ничего плохого, хотя, наверное, вы правы — нужно быть поосторожней.Заходите! Так вы говорите, что вы из полиции?
— Вот мое удостоверение, — сказал Селлерс, извлекая изкармана кожаный бумажник. — Сержант Фрэнк Селлерс. А это — Дональд Лэм, частныйдетектив.
— Сюда, пожалуйста, — сказала она.
Она провела нас через прихожую в с комфортом обставленнуюгостиную. Там стоял большой телевизор, стереосистема, уютные кресла и карточныйстолик с двумя колодами карт на нем. Арчер смотрел телевизор.
Он не услышал, как мы вошли.
— Дорогой, — сказала миссис Арчер, — тебя хотят видеть.
Арчер от неожиданности резко повернул голову, увидев меня,надменно нахмурился и вскочил.
— Лэм, что за дьявольщина!
Селлерс выступил вперед и достал из потертого бумажника сполицейской звездой свое удостоверение.
— Полиция, — сказал он. — Сержант Фрэнк Селлерс.
Нужно поговорить с вами.
— Ну, что же, давайте поговорим, — раздраженно сказалДжарвис Арчер. — Только неужели нельзя было до завтра обождать?
— Нельзя.
— Хорошо. Давайте. В чем дело?
Селлерс взглянул в сторону миссис Арчер и многозначительнокашлянул.
— Давайте говорите, — сказал Арчер. — У меня от женысекретов нет.
— Дело носит довольно интимный характер. Мы полагали, что,возможно, было бы лучше…
— Напрасно вы так полагали. Давайте поскорее покончим с этимделом. Вы меня оторвали от интересной передачи. Хотя я, насколько мне известно,никакой ценной для полиции информацией не располагаю ни по одному вопросу.
— А теперь вы меня послушайте, — сказал Селлерс. — Если то,что вы сейчас заявили, окажется блефом, я вам так и скажу в глаза, поэтому невставайте в позу, чтобы потом не пришлось молить о пощаде, когда я раскроюкарты, — предупредил Селлерс.
— Я еще раз повторяю: давайте излагайте, что там у вас.
— Отлично! Итак, вы наняли Дональда Лэма и его партнершупасти девочку, работавшую у вас в фирме секретаршей?
— И что из этого?
— Вы сказали им, что нанимаете их в качестве телохранителейдля защиты девицы?
— Все верно.
Миссис Арчер улыбнулась Селлерсу, демонстрируя свои ямочкина щеках.
— Мне это все известно, сержант, — сказала она.
Селлерс казался удивленным.
— Хорошо, — сказал он. — Идем дальше. Девица получалаанонимные угрозы по почте, к ней поступали письма с наклеенными словами,вырезанными из газет. Кроме того, ее донимали по телефону. Она поднималатрубку, говорила «Алло», а некто на другом конце провода молчал и только тяжелопыхтел.
— Ну, да, да, — раздраженно подтвердил Арчер. — Только непонимаю, для чего тратить время для пересказа того, что и так все знают? Зачемвы пришли?