Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я хочу забрать у вас фотографии для миссис Морган Ивс, –сказал адвокат. – Возможно, они были оставлены на имя Эвелин Уайтинг.
– Но она просила выслать их по почте, – возразила женщина.
– Верно, – ответил адвокат, – но тогда она не знала, что япоеду сюда.
Женщина открыла ящик и достала два желтых конверта.
– Шесть долларов и семьдесят пять центов, – сказала она.
Мейсон достал десятидолларовую бумажку и взглянул наобратную сторону конвертов. Там значилось только имя «миссис Ивс» и не былоникакого адреса.
– Позвольте, – поинтересовался Мейсон, – миссис Ивс говориламне, что это будет стоить не больше пяти долларов.
– Простите, но мои цены и без того довольно низкие, –возразила женщина. – В центре города ей пришлось бы заплатить дороже.
– Не понимаю, – продолжал выспрашивать адвокат. – А как бывы получили деньги, послав снимки по почте?
– Я собиралась отправить их доплатным письмом.
– Знаете что, – предложил Мейсон. – Я не хочу брать на себяответственность за выплату большей суммы, но раз уж снимки готовы, пошлите ихпри мне, они очень нужны миссис Ивс. Вы отправите их почтой, а я скажу ей, чтоони уже в дороге.
Кивнув, женщина положила конверты в коробку из-подфотобумаги, завернула ее, заклеила и написала адрес.
В этот момент Мейсон добавил:
– Знаете, пожалуй, я рискну. В конце концов, разница всего водин доллар семьдесят пять центов, а на почте посылка задержится.
– Как вам угодно, – ответила женщина, взяв десятидолларовуюбумажку. – Когда миссис Ивс вернется?
– Примерно через неделю.
– Как чувствует себя ее пациент?
– Человек со сломанной шеей? – спросил Мейсон.
– Да.
– Не знаю. Я не видел его.
– Ужасно, – сказала женщина. – Представьте себе только,каково ему носить этот железный ошейник. Миссис Ивс сказала, что он будет втаком положении несколько месяцев. Она привезла его сюда с парохода.
– Они приехали на «Скорой помощи»? – спросил адвокат.
– Да. Санитары внесли его на носилках. Только не знаю, ктоухаживает за ним. Я не вижу никого, кто бы поднимался и спускался оттуда.
– Может быть, его увезли? – предположил Мейсон.
– Я не видела никакой «Скорой».
– Вы давно знаете мистера Ивса?
– С тех пор, как он поселился здесь. Он заходил ко мнекое-что купить. Кстати, подошла та рамка, которую я послала миссис Ивс? Оназаказала ее по телефону.
– Кажется, она немного мала, – заметил Мейсон.
– Ну, я послала точно заказанный размер. Она просила овальнуюрамку для фотографии размером восемь на десять.
– Я как следует не знаю, – возразил Мейсон. – В концеконцов, я только сосед.
Женщина дала ему сдачу и сверток. Адвокат поблагодарил ее ивышел из студии под моросящий дождик.
– Удачно? – спросил Дрейк, когда Мейсон открыл дверцумашины.
– Вполне. Эвелин Уайтинг оставила в фотостудии не толькопленку, но и адрес. Кроме того, я выяснил, что парень со сломанной шеей не Ивс.
Он сел в машину и стал вместе с Дрейком изучать адрес напакете.
– Знаешь это место? – спросил адвокат.
– Да, это в Санта-Крус-Маунтенс.
– Долго туда ехать?
– Часа полтора.
– О’кей, поедем, – согласился Мейсон.
– Перри, а ты не боишься, что мы идем по неверному следу? –спросил Дрейк. – В конце концов, Уайтинг может не иметь никакого отношения кМоору.
– Верно, – согласился Мейсон. – Но не забывай, на всемкорабле только она знала, что Ньюберри на самом деле Моор.
– А Селинда Дейл?
– Ее интересовала только Бэлл.
– Думаешь, она выследила Бэлл по украденной фотографии?
– Вероятно. Может быть, она подменила фотографию Бэлл ипослала ее Руни, чтобы он выследил девушку.
– Руни говорил нам другое, – заметил Дрейк.
– Да, я тоже думаю об этом, – сказал Мейсон. – Давайостановимся около какой-нибудь телефонной будки, я позвоню Делле… У меня естьпредчувствие, что медицинская сестра сообщит нам кое-что интересное. Если онанаписала ту записку Моору, то мы напали на верный след. Очевидно, она связана сшайкой мошенников. Отправилась с мужем на Гавайи, но потом его отозвали, и онвернулся в Штаты самолетом. Она последовала за ним и нанялась сиделкой, чтобыоправдать дорожные расходы. На корабле она встретила Карла Моора, узнала, чтоон путешествует под именем Ньюберри. Это прекрасный предлог для шантажа. КарлМоор был тут поистине золотым дном. Учти, с ним было по крайней меревосемнадцать тысяч долларов наличными, причем это незаконно приобретенныеденьги.
– Почему ты так думаешь?
– Я исхожу из его поведения.
– Он мог выиграть их в лотерею.
– Но это стало бы известно. Человек, выигравший такую сумму,не мог оказаться в тени.
– Тогда, выходит, деньги принадлежат его жене.
– Мне кажется это маловероятным, – сказал Мейсон.
Оперативник затормозил у тротуара:
– Вот телефон, мистер Мейсон.
Адвокат позвонил в отель, ему сообщили, что Делла Стрит ещене вернулась. Нахмурившись, он сел в автомобиль.
– Меня беспокоит это, Пол, – сказал он. – Деллы еще нет.
– Может быть, она у парикмахера, – предположил Дрейк.
– Нет. Когда она работает над делом, то занята только им,как и я, – сказал Мейсон.
– Может быть, она наводит справки о том лоскутке шелка?
– Это идея, – сказал адвокат.
– Вдруг она вспомнила, на ком было такое платье, –предположил Дрейк.
– Возможно, – сказал Мейсон, все еще хмурясь, – но этосовершенно не похоже на Деллу: уйти из отеля, не сказав мне ни слова. Не могупонять, где она могла задержаться так долго.
– Ну, давай займемся сейчас Санта-Крус-Маунтенс, – сказалДрейк.
– Думаешь, нам сразу удастся найти его? – спросил адвокат.
– Конечно. Там несколько коттеджей в деревенском стиле,маленькое почтовое отделение и универсальный магазин.