Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По крайней мере, в настоящий момент их намерения таковы Высогласны со мной, что о человеке с которым собираешься породниться, надо знатьвсе? Но я не могу расспрашивать кого попало. А вы, дорогая миссис Оливер, непосторонняя для Селии, вы же ее крестная мать!
Миссис Оливер подумала, что, пожалуй, было бы лучше, если бдама обратилась с распросами именно к постороннему человеку. Она же не виделасьс крестницей лет пять, с тех пор как отпраздновали ее совершеннолетие.
— Я хотела бы знать правду, — негромко проговорила миссисБертон-Кокс. — Я думаю, что вы знаете, как все произошло. Убила ли мать Селииее отца, или это произошло наоборот: он убил ее.
Миссис Оливер изумленно воззрилась на свою собеседницу.
— Я... я не понимаю, о чем вы говорите.
— Дорогая миссис Оливер, неужели вы не помните ту ужаснуюисторию? Правда, случилась она давно, лет десять — двенадцать назад. Об этомтак много говорили тогда.
Миссис Оливер напрягла память… Матерью Селии была МоллиПрестон, не слишком близкая приятельница. Она вышла замуж за военного… Как егозвали? Кажется, сэр Рейвенскрофт. А может быть, он был дипломатом?
Была ли она на их свадьбе в качестве подружки невесты? Да,помнится, была. Они венчались в Гард Чейнел или где-то еще? Все это такзабывается… Вскоре после этого они не виделись долгие годы, так как супругиуехали куда-то на Восток. В Персию, или может быть, в Иран. Одно время, онапомнит, они жили в Египте и в Малайе. Редкие встречи с ними происходили, когдаМолли приезжала в Англию. Все это было так давно, что миссис Оливер не моглавспомнить, занимали ли они большое место в ее жизни. Скорее всего нет.
Во взгляде миссис Бертон-Кокс можно было прочитатьразочарование. Она не понимала, как можно не знать той трагической истории.
— Убийство? — переспросила миссис Оливер. — Или несчастныйслучай?
О нет! Ни о каком несчастном случае не может быть и речи. Этопроизошло в Корнуэле, в Приморье, где много скал. У них там был дом. Ародителей Селии обнаружили мертвыми недалеко, на скале. Они оба былизастрелены. Но полиция так и не сумела объяснить, кто кого застрелил. Он ее илиона его. Полиция сочла, что это было самоубийство по договоренности… Вообщечто-то вроде непреднамеренного убийства. Но в чем причина? Слухов в то времябыло множество. Но миссис Оливер не помнила никаких слухов.
— Говорили, что за день или за два они крупно поссорились, —сообщила миссис Бертон-Кокс. — Говорили, что у нее был другой мужчина, а у негодругая женщина… Вообще-то всю эту историю как-то замяли. Я думаю, тут сыгралороль весомое положение, которое занимал генерал Рейвенскрофт… Еще говорили, чтов тот год он от чего-то лечился в частной лечебнице, что он был переутомлен ине соображал, что делал.
— Клянусь вам, — насколько возможно твердо сказала миссисОливер, — я ровным счетом ничего не знаю об этом деле. И вряд ли могу вамчто-то объяснить.
— Но мне важно разобраться в этой истории, — настойчивопроизнесла миссис Бертон-Кокс, холодно глядя на миссис Оливер. — Мой дорогоймальчик хочет жениться на Селии.
— Боюсь, что я ничем не могу помочь вам!
— Этого не может быть. Вы пишите детективы, вы знаетеабсолютно все о преступлениях, как и почему они совершаются!
— Я ничем не могу вам помочь, — почти невежливо повториламиссис Оливер.
— Но мне некого больше спросить! Не могу же я столько летспустя идти в полицию! Да они и не скажут мне ничего. А я должна узнать правду.
— Я писательница. То, что я пишу, — это плод моей фантазии.Я ничего не имею общего с преступлениями и не специалист по криминологии. Яничем не могу помочь!
— Но вы можете поговорить со своей крестницей и спросить ее.
— Спросить Селию? А что она может знать? Когда произошлатрагедия, она была ребенком!
— Дети знают гораздо больше, чем вы думаете. Я уверена, чтоона вам расскажет.
— Ну так спросите ее сами!
— Вряд ли я могу это сделать. Я не думаю, что мой сынодобрит это. Он очень раним… Но вам.., я уверена, что — вам она расскажет всюправду.
— Я не собираюсь ее расспрашивать об этом. — Миссис Оливерпосмотрела на часы. — Извините, дорогая миссис Бертон-Кокс. Завтрак былпрелестный, но мне пора бежать. Иначе я опоздаю на очень важную встречу. Жаль,что я не могу вам помочь… Вопрос весьма деликатен… И потом, какая в концеконцов разница, кто кого?
— О! Разница очень большая…
В этот момент миссис Оливер увидела знакомую писательницу.Она резко поднялась.
— Луиза, дорогая, здравствуйте. Как приятно вас увидеть!
— О да. Мы так давно не встречались. Прекрасно выглядите,Ариадна, и похудели.
— Вы всегда балуете меня комплиментами… — Схватив Луизу подруку, миссис Оливер повела ее подальше от того места, где только что сидела.
Они остановились в другом конце зала у двери.
— К сожалению, я спешу, у меня назначена встреча, — сказаламиссис Оливер.
— Кто эта ужасная дама? — спросила Луиза, бросив взгляд намиссис Бертон-Кокс.
— Она загоняла меня в угол экстравагантными вопросами.
— Разве вы не знаете, как отвечать на них?
— Они не имели ни малейшего отношения к моим делам, и мневовсе не хотелось отвечать на них.
— Чем же она интересовалась?
— Ко мне это не имеет ни малейшего отношения.
— Мне кажется, что эта дама будет гоняться за вами идобьется своего. У нее такие челюсти… Пойдемте, я провожу вас. А если вы безмашины, то отвезу на своей.
— Я не езжу в Лондоне на машине. Тут просто невозможноприпарковаться.
— Это верно, — вздохнула Луиза.
Услышав по телефону голос своего старинного друга ЭркюляПуаро, миссис Оливер спросила:
— Будете ли вы сегодня вечером дома?
— Кто это?
— Ариадна Оливер. — Она всякий раз удивлялась, когдаобнаруживала, что кто-нибудь из ее друзей не узнавал ее по телефону.
— Да, мой друг. Вечером я буду дома. Неужели вы хотитедоставить мне радость и навестить меня?
— Мне очень приятны ваши слова, хотя я не уверена, чтодоставлю вам радость.